They are entitled to maternity leave and leave for care of children under three years of age. | UN | ويحق لهن الحصول على إجازة وضع وإجازة لرعاية اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٣ سنوات. |
To take 60 days maternity leave on full pay. | UN | الحصول على إجازة وضع بأجر كامل لمدة ستين يوما. |
Women shall have the right to 45 days maternity leave on full pay. | UN | الحق في الحصول إجازة وضع بأجر كامل لمدة 45 يوما. |
maternity leave of 60 days, starting from the date of the delivery. | UN | إجازة وضع : وهى بمعدل 60يوم ابتداءً من تاريخ الوضع. |
Reduced requirements for the temporary replacement of staff on extended medical or maternity leave | UN | انخفاض الاحتياجات نتيجة الإحلال المؤقت للموظفين الموجودين في إجازات طبية طويلة أو في إجازة وضع |
Article 129 states that it is prohibited to send pregnant women, women at maternity leave, and women with children less than 3 years old to business trips. | UN | ويرد في المادة 129 حظر إرسال المرأة الحامل أو التي في إجازة وضع أو التي لديها أطفال دون الثالثة في رحلات عمل. |
Also, article 318 proxibits the engagement of pregnant women, women at maternity leave, and women with children of less than 3 years old in continuous work activities. | UN | كذلك تحظر المادة 318 تشغيل المرأة الحامل أو التي في إجازة وضع أو التي لديها أطفال دون الثالثة بصفة مستمرة في أنشطة تتعلق بالعمل. |
Working women are entitled to maternity leave, 60 days before and 90 days after childbirth, totalling 150 days. | UN | ويحق للعاملات أن يستفدن من إجازة وضع لمدة 60 يوماً قبل الولادة و90 يوماً بعدها، ومدتها الإجمالية 150 يوماً. |
Provision is also made for temporary assistance to replace national personnel on sick and maternity leave. | UN | وخُصص اعتماد للمساعدة المؤقتة لكي تحل محل الموظفين الوطنيين الذين هم في إجازات مرضية أو في إجازة وضع. |
The right to eight weeks of maternity leave with full pay; | UN | حق إجازة وضع بأجر كامل مقدارها ثمانية أسابيع؛ |
maternity leave of eight weeks, with pay, in addition to which working women may not be dismissed during the period of pregnancy and childbirth; | UN | إجازة وضع 8 أسابيع بأجر كامل ولا يجوز فصل العاملة أثناء فترة الحمل أو الوضع؛ |
For women the right to maternity leave with paid salary is guaranteed up to a maximum of three births. | UN | ويُضمن للمرأة الحق في الحصول على إجازة وضع مدفوعة اﻷجر حتى ثلاث ولادات كحد أقصى. |
1. A female pregnant employee shall be entitled to maternity leave of seventy days with full pay. | UN | 1 - يحق للعاملة الحامل أن تحصل على إجازة وضع بأجر كامل مدتها سبعون يومًا. |
My deputy's on maternity leave. | Open Subtitles | رئيستي تقضي إجازة وضع. أصغ، سيدي المأمور. |
The Maldives had therefore formalized a guarantee of equal pay for equal work and a three-month paid maternity leave requirement through legislation that included its Employment Act of 2008. | UN | ولذلك وضعت ملديف نظاما رسميا يكفل المساواة في الأجر عن العمل المتساوي، ويمنح المرأة إجازة وضع مدفوعة الأجر لمدة ثلاثة أشهر، عن طريق تشريعات من بينها قانون العمل لعام 2008. |
If she has been employed under a continuous contract for not less than 40 weeks before the commencement of scheduled maternity leave, she will further be entitled to maternity leave with pay. | UN | وإذا كانت الموظفة تعمل بموجب عقد عمل مستمر لفترة لا تقل عن 40 أسبوعا قبل بدء الإجازة المقررة للوضع، يحق لها الحصول على إجازة وضع مدفوعة الأجر أيضا. |
" 1. Working women who are pregnant shall be entitled to 60 days' maternity leave on full pay. | UN | 1 - يحق للعاملة الحامل أن تحصل على إجازة وضع بأجر كامل مدتها ستين يومًا. |
" 1. Working women who are pregnant shall be entitled to 70 days' maternity leave on full pay. | UN | ١ - يحق للعاملة أن تحصل على إجازة وضع بأجر كامل مدته سبعون يوما. |
95. Existence of legislation protecting from dismissal women who are pregnant or on maternity leave | UN | 96 - وجود نصوص تضمن حماية المرأة الحامل أو الحاصلة على إجازة وضع من إنهاء الخدمة |
However, women were entitled to a minimum of 40 days' delivery leave with full pay. | UN | غير أنه يحق للمرأة الحصول على إجازة وضع بأجر كامل لمدة 40 يوما كحد أدنى. |
At present, as a result of the adoption of new legislation under which women or other working family members may be granted leave to care for a child up to the age of three, many parents prefer to raise their children at home. | UN | ومنذ وقت قريب سن تشريع جديد يمكن بموجبه منح النساء وغيرهن من أفراد اﻷسرة العاملين إجازة وضع وحتى بلوغ الطفل سن ٣ سنوات، ويفضل آباء كثيرون تربية اﻷطفال في اﻷسرة. |
21. In accordance with the law, women are entitled to 70 calendar days of pregnancy and childbirth leave. | UN | ٢١ - وينص القانون على منح المرأة إجازة وضع مدتها ٧٠ يوما. |