ويكيبيديا

    "إجراءات أمام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • proceedings before
        
    • procedures before
        
    • proceedings brought before
        
    • procedure with the
        
    Substantive issues: Arbitrary detention; right to take proceedings before court to challenge lawfulness of detention UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي؛ الحق في اتخاذ إجراءات أمام المحاكم للطعن في مشروعية الاحتجاز
    It is gratifying to note that 17 States parties from different regions of the world have been engaged in proceedings before the Tribunal. UN ومن دواعي السرور أن نلاحظ اشتراك 17 من الدول الأطراف من مختلف مناطق العالم في إجراءات أمام المحكمة.
    The Ombudsman can initiate proceedings before the Human Rights Chamber at any stage. UN ويجوز لأمين المظالم أن يباشر إجراءات أمام دائرة حقوق الإنسان في أي مرحلة.
    In 73 cases, non-summary procedures before magistrates were started, while in 197 cases indictments were issued. UN وفي 73 حالة منها، شُرع في إجراءات أمام قضاة تحقيق، بينما تم إصدار لوائح اتهام في 297 حالة.
    The authors also point out that the detention of Mensud Rizvanović was not recorded in any official register or proceedings brought before a court to challenge its lawfulness. UN وتشير صاحبتا البلاغ أيضاً إلى أن احتجاز منسود رزفانوفيتش لم يُسجل في أي سجلات رسمية أو إجراءات أمام أي محكمة للطعن في شرعيته.
    Further, she claims that she was denied the right to take proceedings before the court for a decision on the lawfulness of her arrest. UN كما تدعي أنها مُنعت من اتخاذ إجراءات أمام المحكمة ضد القرار المتعلق بمشروعية توقيفها.
    He was also never brought before a judge and was unable to initiate proceedings before a court. UN كما أنه لم يمثل أمام قاضٍ ولم يتمكن من اتخاذ إجراءات أمام المحكمة.
    He was also never brought before a judge and was unable to initiate proceedings before a court. UN كما أنه لم يمثل أمام قاضٍ ولم يتمكن من اتخاذ إجراءات أمام المحكمة.
    He was unable to take proceedings before a court to challenge the lawfulness of his detention. UN ولم يكن بإمكانه اتخاذ إجراءات أمام المحكمة من أجل الطعن في شرعية احتجازه.
    8. Up to the date of the present report, proceedings before the Committee on Applications have been initiated 92 times. UN ٨ - وحتى تاريخ هذا التقرير، بوشرت إجراءات أمام اللجنة المعنية بالطلبات ٩٢ مرة.
    He was never brought before a judge, or any other official authorized by law to exercise judicial power, nor could he take proceedings before a court to challenge the lawfulness of his detention. UN ولم يُعرض أبداً على أي قاض أو أي مسؤول آخر يخوله القانون ممارسة صلاحيات قضائية، ولم يتمكن من اتخاذ أية إجراءات أمام محكمة للطعن في قانونية احتجازه.
    If the practitioner fails to fulfil this duty, he or she may be subject to proceedings before professional self-government referred to in the Act on Medical and Dental Practitioners' Chambers for violation of the provisions related to the performance of his or her professional duties. UN وإذا لم يفي الممارس بهذا الواجب، يمكن أن يواجه إجراءات أمام الهيئة المهنية المستقلة المشار إليها في دوائر قانون الممارسين الطبيين وممارسي طب الأسنان لانتهاكه الأحكام المتعلقة بأداء واجباته المهنية.
    Information on the legislation applicable to the guarantee that any person deprived of his or her liberty or any other person with a legitimate interest be entitled to take proceedings before a court UN معلومات عن التشريع المنطبق لضمان أحقية أي شخص محروم من حريته أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة في اتخاذ إجراءات أمام المحاكم؛
    31. The headquarters agreement should provide that the applications for entry and exit visas for persons taking part in proceedings before the Court are dealt with as speedily as possible and granted free of charge. UN 31 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر على أن يُبت بأسرع ما يمكن في طلبات الحصول على تأشيرات الدخول والخروج للأشخاص الذين يشاركون في إجراءات أمام المحكمة، وأن تُمنح هذه التأشيرات مجانا.
    The Office of the Prosecutor has lodged an appeal in the Ntakirutimana case and has also been engaged in proceedings before the Appeals Chamber in the Bagilishema and Rutaganda cases. UN وقدم مكتب الادعاء استئنافا بشأن قضية انتاكيروتيمانا ويشارك أيضا في إجراءات أمام دائرة الاستئناف فيما يتعلق بقضيتي باجيليشما وروتوغاندا.
    The right of a person deprived of her liberty to take proceedings before a court to challenge the lawfulness of her detention is a substantive right, and entails more than the right to file a petition it contemplates a right for a proper review by a court of the lawfulness of the detention. UN إن حق الشخص المحروم من حريته في اتخاذ إجراءات أمام محكمة للطعن في مشروعية احتجازه حق أساسي لا ينطوي فقط على حق تقديم الالتماس، بل ينطوي أيضاً على الحق في مراجعة المحكمة لمشروعية الاحتجاز حسب الأصول.
    Following proceedings before the Municipal Court of Zagreb, the Court recognized that the entire time spent in custody should be counted as a basis for claiming non-pecuniary damages, but it disputed the amount of compensation requested by the author. UN وفي أعقاب إجراءات أمام محكمة بلدية زغرب سلّمت المحكمة بضرورة احتساب الوقت الكامل الذي قضاه صاحب البلاغ في الحبس أساساً للمطالبة بالتعويض عن أضرار غير مالية، ولكنها اعترضت على مبلغ التعويض الذي يطلبه صاحب البلاغ.
    As mentioned in the report, my country has recently been involved in proceedings before the Court, in relation to the delimitation of the exclusive economic zones and continental shelf of Romania and Ukraine in the Black Sea. UN وكما أشير في التقرير، فقد دخل بلدي مؤخرا في إجراءات أمام المحكمة، فيما يتعلق بترسيم حدود المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري لرومانيا وأوكرانيا في البحر الأسود.
    The Commissioner may furthermore initiate procedures before the Constitutional Court. UN ويجوز للمفوض كذلك تحريك إجراءات أمام المحكمة الدستورية.
    In accordance with article 209 of the Labour Act, workers are forbidden to strike or to partly or wholly withhold their labour when an application has been made for conciliation and during the course of the procedures before the competent administrative authority or the conciliation or arbitration panel. UN والمرحلة الثانية: عن طريق التحكيم وبموجب المادة 209 من قانون العمل يحظر على العمال الإضراب أو الامتناع عن العمل كلياً أو جزئياً إذا ما قدم طلب التوفيق أو أثناء السير في إجراءات أمام الجهة الإدارية المختصة أو لجنة التوفيق أو هيئة التحكيم.
    The authors also point out that the detention of Mensud Rizvanović was not recorded in any official register or proceedings brought before a court to challenge its lawfulness. UN وتشير صاحبتا البلاغ أيضاً إلى أن احتجاز منسود رزفانوفيتش لم يُسجل في أي سجلات رسمية أو إجراءات أمام أي محكمة للطعن في شرعيته.
    As both of them would be deported to different countries, they would have to initiate a procedure with the Syrian authorities which would take time and might not be successful. UN فبما أنهما سيرحلان إلى بلدين مختلفين، فسيكون عليهما بدء إجراءات أمام السلطات السورية وهو أمر يستغرق وقتاً طويلاً وقد لا يحقق نتيجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد