ويكيبيديا

    "إجراءات دعوى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • proceedings
        
    The applicant appealed from decisions by lower courts dismissing its request for a stay of class action proceedings. UN قدّم المدَّعي طلب استئناف ضد قرارات أصدرتها محاكم ابتدائية برفض طلبه وقف إجراءات دعوى جماعية.
    To provide immediate relief to children by providing maintenance at the initial stages of proceedings in a suit for maintenance. UN لتقديم الإغاثة الفورية للأطفال من خلال توفير الإعالة في المراحل الأولية من إجراءات دعوى الإعالة؛
    As a result, the buyer initiated arbitration proceedings, asking the Arbitration Tribunal to order the seller to accept responsibility for damages. UN وعليه، استهل رفع المشتري إجراءات دعوى التحكيم، وطلب إلى من هيئة التحكيم أن تأمر بأن يقبل البائع بقبول المسؤولية عن الضرر الحاصل.
    The seller initiated arbitration proceedings in accordance with the arbitration agreement in the contract, and asked the Arbitration Tribunal to order the buyer to pay the sum for the goods, the penalty for breaching the contract and the arbitration fees. UN واستهلّ ورفع البائع إجراءات دعوى التحكيم وفقا لاتفاق التحكيم في العقد، وطلب إلى من هيئة التحكيم أن تأمر المشتري بدفع ثمن البضائع وغرامة الإخلال بالعقد ورسوم التحكيم.
    Following the completion of investigations, Notes of Investigation are forwarded to the Prosecution of Torture Perpetrators Unit, which decides whether to institute criminal proceedings under the provisions of the Convention against Torture Act of 1994. UN وبعد إكمال التحقيقات، تقدم مذكرات التحقيق إلى وحدة مقاضاة مقترفي التعذيب التي تقرر الشروع أو عدم الشروع في إجراءات دعوى جنائية بموجب أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب لعام 1994.
    On 29 June 2010, the Appeals Chamber terminated the Delić appellate proceedings, given the death of the accused. UN وفي 29 حزيران/يونيه 2010، أنهت دائرة الاستئناف إجراءات دعوى استئناف الحكم في قضية ديليتش نظرا لوفاة المتهم.
    2. The items indicated in paragraph 1 of this article may be held temporarily if they are needed for proceedings in another criminal case. UN 2 - يجوز إرجاء تسليم الأحراز المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة إذا اقتضت الضرورة استخدامها في إجراءات دعوى جنائية أخرى.
    The local police sought to initiate criminal proceedings against a number of the contractor's employees; however, during this process the subjects fled the jurisdiction under the shadow of allegations of bribery and attempted bribery of local officials. UN وحاولت الشرطة المحلية الشروع في إجراءات دعوى جنائية ضد عدد من موظفي المقاول؛ بيد أن هؤلاء الأشخاص فَرّوا من منطقة اختصاص تلك الشرطة أثناء إجراءات الشرطة في ظل ادعاءات بالرشوة ومحاولة تقديم الرشاوى إلى مسؤولين محليين.
    The Special Rapporteur also transmitted to the Government allegations he had received according to which William Henry Hance was executed in March 1994 after being sentenced to death by a court in Chattahoochee, Florida, in proceedings tainted with racial discrimination. UN وأحال المقرر الخاص أيضاً إلى الحكومة ادعاءات تلقاها تفيد أن وليام هنري هانس قد أُعدم في آذار/مارس ٤٩٩١ بعد أن حكمت عليه باﻹعدام محكمة في شتاتاهوتشي بفلوريدا في إجراءات دعوى شابها التمييز العنصري.
    The defendant challenged one of the arbitrators when it became aware of an article published by the arbitrator in a professional magazine. The article dealt with the pending arbitral proceedings in detail and expressed the arbitrator's opinion on the case and on the defendant though the parties were not named. UN وطلب المدعى عليه رد أحد المحكمين عندما تنبه إلى مقال نشره المحكم في مجلة متخصصة؛ تناول بالتفصيل إجراءات دعوى التحكيم المنظورة وأعرب عن رأي المحكم بشأن هذه القضية وبشأن المدعى عليه رغم عدم ذكر اسم الطرفين.
    With respect to the right to access to employment, no person shall be prosecuted or otherwise punished if they file a complaint, action or petition to commence criminal proceedings against another person, office of labour, social affairs and family or employer. UN وفيما يتعلق بالحق في الحصول على عمل، لا تجوز مقاضاة أي شخص أو معاقبته إذا تقدم بشكوى أو إجراء أو التماس للشروع في إجراءات دعوى جنائية ضد شخص آخر، أو مكتب العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة، أو رب العمل.
    Jordan welcomes the report submitted by the Court to the General Assembly, which describes the main developments related to the Court's activities over the past year, including the unsealing of the first arrest warrants by the Court and the first proceedings against an accused. UN والأردن يرحب بالتقرير الذي قدمته المحكمة للجمعية العامة تصف فيه التطورات الرئيسية ذات الصلة بأنشطة المحكمة خلال العام المنصرم، بما في ذلك إعلان المحكمة أول أوامرها بالقبض على متهمين وأول إجراءات دعوى تقام ضد متهم.
    Among the most notable developments during the period covered by the report, we must mention the unsealing of the first arrest warrants, the beginning of the first proceedings against an accused and the progress made in the investigation of the situations being considered by the Office of the Prosecutor. UN ومن بين أبرز التطورات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يجب أن نذكر إعلان أوامر الاعتقال الأولى وإقامة أول إجراءات دعوى ضد متهم والتقدم الذي أُحرز في التحقيق بشأن الحالات التي ينظر فيها مكتب المدعي العام.
    " *This is without prejudice to the right of the investor to initiate proceedings against both the Communities and their member States. " UN " *وليس في هذا مساس بحق المستثمر في بدء إجراءات دعوى يرفعها سواء ضد المجتمعات أو دولها الأعضاء " .
    16. If, in the course of a judicial investigation, it becomes evident that the missing person has been the victim of a criminal offence, criminal proceedings are instituted by the prosecutor's office. UN 16 - وإذا اتضح أثناء سير التحقيق القضائي أن الشخص المفقود وقع ضحية جريمة جنائية، يقيم مكتب المدعي العام إجراءات دعوى جنائية.
    Subject matter: Dismissal order (refusal to initiate criminal proceedings) UN الموضوع: قرار برد الدعوى (رفض مباشرة إجراءات دعوى جنائية)
    As the buyer did not pay the sum due, the seller initiated arbitration proceedings, asking the Arbitration Tribunal to order the buyer to pay the sum owed and the penalty for breaching the contract by delaying the payment. UN ولما لم يدفع المشتري المبلغ المستحق، استهل رفع البائع إجراءات دعوى ال تحكيم وطلب إلى من هيئة التحكيم أن تأمر بأن يسدد المشتري بسداد المبلغ المستحق وبأن يدفع غرامة لإخلاله بالعقد عبر بسبب تأخير دفع ثمن البضائع.
    The seller initiated arbitration proceedings, arguing that the buyer had breached the contract, and asked the Arbitration Tribunal to order the buyer to compensate for the damages and pay the arbitration fees and other related fees. UN واستهل ورفع البائع إجراءات دعوى ال تحكيم وحاجج بأن المشتري قد أخل بالعقد وطلب إلى من هيئة التحكيم أن تأمر بأن يعوضه المشتري عن الأضرار التي تكبدها وبأن يدفع رسوم التحكيم وغيرها من الرسوم ذات الصلة بالقضية.
    The seller initiated arbitration proceedings, and requested the Arbitration Tribunal to order the buyer to compensate it for such damages as the storage cost for the first batch of goods, the direct loss from price differences and the loss of interest on the sum that should have been paid for the goods. UN واستهل ورفع البائع إجراءات دعوى التحكيم وطلب إلى من هيئة التحكيم أن تأمر بأن يعوضه المشتري بتعويضه عن الأضرار التي لحقت به ككلفة تخزين الدفعة الأولى من البضائع والخسارة المباشرة من جراء فرق السعر وخسارة الفائدة عن المبلغ الذي كان من المفترض تسديده لقاء البضائع.
    5.2 In accordance with its regulations under article 53 of the Code of Constitutional Procedure, proceedings for the remedy of amparo should not exceed 10 working days from the acceptance of the request. UN 5-2 ووفقاً للقواعد التنظيمية الواردة في المادة 53 من قانون الإجراءات الدستورية، لا ينبغي أن تتجاوز إجراءات دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية 10 أيام عمل اعتباراً من تاريخ قبول الدعوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد