Moreover, China will follow strict procedures concerning the sentencing and review of the death penalty. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتبع الصين إجراءات صارمة بشأن إصدار أحكام الإعدام ومراجعتها. |
strict procedures must be in place to ensure that it remains fully in control of these materials. | UN | ولا بد من وجود إجراءات صارمة لكفالة أن تظل البعثة المسيطرة على هذه المعدات سيطرة تامة. |
The Board trusts that the Administration will take firm action to rectify these deficiencies. | UN | والمجلس على ثقة بأن اﻹدارة ستتخذ إجراءات صارمة من أجل إصلاح أوجه القصور هذه. |
We have also extended the assistance network to include specific programmes for minors and the prison population, and are taking resolute action in those neighbourhoods at greatest risk. | UN | كذلك وسعنا شبكة المساعدة لتشمل برامج محددة للقصّر والمسجونين، ونتخــذ إجراءات صارمة في اﻷحياء اﻷكثر تعرضا للخطر. |
It should also publicly condemn such instances of intimidation and attacks and generally take vigorous action to ensure freedom of the press. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تدين علناً أفعال الترهيب والاعتداء هذه وأن تتخذ عموماً إجراءات صارمة لضمان حرية الصحافة. |
rigorous procedures had been established for the importation of substances for medical purposes, as well as for precursors, in order to prevent abuse. | UN | ووضعت إجراءات صارمة لاستيراد المواد للأغراض الطبية، وكذلك المواد الممكن استعمالها كسلائف، لتجنب سوء استعمالها. |
To protect the confidentiality of sensitive information, the office adopted stringent procedures for the physical and automated handling of information. | UN | وبغية حماية سرية المعلومات الحساسة، اعتمد المكتب إجراءات صارمة في ما يتعلق بالتناول اليدوي والآلي للمعلومات. |
25. The Board recommended implementing strict procedures to ensure proper budgetary control, and the Tribunal agreed. 5. Non-expendable equipment | UN | 25 - وأوصى المجلس بتنفيذ إجراءات صارمة لضمان المراقبة بالميزانية على نحو صحيح، ووافقت المحكمة على ذلك. |
strict procedures for legal drug circulation have been formulated. | UN | وصيغت إجراءات صارمة لتداول المخدرات المشروعة. |
Likewise, the Code of Criminal Procedure laid down strict procedures which must be applied in respect of police custody. | UN | وبالمثل، وفيما يتعلق بالحبس على ذمة التحقيق، ينص القانون على إجراءات صارمة واجبة التطبيق. |
KFOR will continue to take firm action against any individual or group seeking to incite violence or unrest. | UN | وستواصل قوة كوسوفو اتخاذ إجراءات صارمة في حق كل من يسعى إلى التحريض على العنف والقلاقل سواء أكانوا أفرادا أو جماعات. |
The EU is also committed to taking firm action to protect migrants from violence, discrimination, trafficking, exploitation and abuse. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم أيضا باتخاذ إجراءات صارمة لحماية المهاجرين من أعمال العنف، والتمييز، والاتجار، والاستغلال وسوء المعاملة. |
The international community needs to take firm action to implement the Programme of Action. | UN | إن المجتمع الدولي بحاجة إلى اتخاذ إجراءات صارمة لتنفيذ برنامج العمل. |
The Government of the United Kingdom would take firm and resolute action wherever there was evidence of corruption or maladministration in a territory. | UN | وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات صارمة وحازمة حيثما وجد دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم. |
The Government of the United Kingdom would take firm and resolute action wherever there was evidence of corruption or maladministration in a territory. | UN | وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات صارمة وحاسمة كلما قام دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم. |
It commended Portugal on the elaboration of policies to counter racial discrimination and encouraged it to continue taking resolute action to prevent discrimination against immigrants and ethnic minorities in access to housing, employment, education and health care. | UN | وأشادت بوضع البرتغال السياسات المتعلقة بمكافحة التمييز العنصري، وشجعتها على مواصلة اتخاذ إجراءات صارمة لمنع التمييز ضد المهاجرين والأقليات الإثنية في الحصول على السكن والعمل والتعليم والرعاية الصحية. |
It should also publicly condemn such instances of intimidation and attacks and generally take vigorous action to ensure freedom of the press. | UN | كما ينبغي أن تدين الدولة الطرف علناً أفعال الترهيب والاعتداء هذه وأن تتخذ عموماً إجراءات صارمة لضمان حرية الصحافة. |
The rigorous procedures guarantee that even the legal transfer of weapons is not easy. | UN | وهكذا، توجد ضمانات تكفلها إجراءات صارمة لا تسمح بسهولة نقل الأسلحة بالطرق القانونية. |
To protect the confidentiality of sensitive information, the Office has adopted stringent procedures for managing information and developed a secure data filing and tracking system. | UN | واعتمد المكتب لحماية سرية المعلومات الحساسة، إجراءات صارمة في تناول المعلومات، ووضع نظاما آمنا لحفظ البيانات وتعقبها. |
In such cases, the United Nations must take strong action. | UN | ويجب أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات صارمة في هذه الحالات. |
Governments should not underestimate Internet criminality and should take tough action against perpetrators. | UN | وينبغي للحكومات ألا تهون من شأن الإجرام على الإنترنت، وأن تتخذ إجراءات صارمة ضد مرتكبي تلك الجرائم. |
The correspondence also stated that Pakistan's 2006 carbon tetrachloride consumption was currently within the limits prescribed by the Protocol for the year and that the Government had recommended that the customs authorities take stern action against unauthorized importers of carbon tetrachloride. | UN | ذكرت المراسلة أيضاً أن استهلاك باكستان لعام 2006 من رابع كلوريد الكربون هو حاليا في نطاق الحدود التي أقرها البروتوكول لذلك العام، وأن الحكومة قد أوصت سلطات الجمارك باتخاذ إجراءات صارمة ضد الموردين غير المصرح بهم لرابع كلوريد الكربون. |
Palermo Convention Against Transnational Organized Crime, which mandates strong measures to prevent and attack money laundering. | UN | هذه الاتفاقية أمرت باتخاذ إجراءات صارمة للتصدي لغسيل الأموال. |
It had also taken strict measures against terrorist financing, such as the Anti-money-laundering Act of 2002, and had modernized its border surveillance to prevent the use of its territory by smugglers. | UN | واتخذت أيضا إجراءات صارمة ضد تمويل الإرهاب، من قبيـل قانـون مكافحة غسل الأموال لسنة 2002، وقامت بتحديث مراقبة الحدود لمنع استخدام المهربين لأرضها. |
drastic measures must be taken against the exploitation of children, especially sexual exploitation. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات صارمة ضد استغلال الطفولة، وبصفة خاصة الاستغلال الجنسي. |
Accordingly, safeguarding human rights must involve cracking down on terrorism. | UN | وعليه، يجب أن يشمل صون حقوق الإنسان اتخاذ إجراءات صارمة ضد الإرهاب. |
In its comments on the present report, the Government reported that the military had taken strict action in such cases. | UN | وأفادت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير بأن الجيش قد اتخذ إجراءات صارمة في هذه القضايا. |
Governments should put in place systematic measures to identify such practices and take robust action to eradicate violations. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات تدابير منهجية للكشف عن هذه الممارسات واتخاذ إجراءات صارمة للقضاء على الانتهاكات. |