appropriate procedures should be used to assess risks or hazards for each stage of the design process. | UN | وينبغي استخدام إجراءات ملائمة لتقييم المخاطر أو الأخطار في كل مرحلة من مراحل عملية التصميم. |
The organizations consulted regarded the adoption of appropriate procedures, the establishment of high-performance information systems, staff training and the uniform application of the elements of the methodology throughout the organization as prerequisites for successful results-based budgeting. | UN | وترى الهيئات التي استُشيرت أن من الأساسي لإنجاح نهج الميزنة على أساس النتائج اتخاذ إجراءات ملائمة ووضع نظم معلومات فعالة، وتدريب الموظفين وتطبيق عناصر هذا النهج بطريقة موحدة في جميع أقسام المنظمة. |
It should consider introducing appropriate procedures to give effect to the observations adopted by the Committee under the Optional Protocol. | UN | وينبغي لها النظر في اتخاذ إجراءات ملائمة لوضع الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري موضع التنفيذ. |
The operative paragraphs reaffirm international commitments to the family and call for appropriate action to implement those commitments. | UN | وتؤكد فقرات المنطوق من جديد الالتزامات الدولية بالأسرة وتدعو إلى اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذ تلك الالتزامات. |
Such a serious human rights violation therefore deserves appropriate action and condemnation. | UN | وعليه، فإن هذا الانتهاك الخطير لحقوق الإنسان يستحق التصدي له باتخاذ إجراءات ملائمة وإدانته. |
Nevertheless, it is important to establish adequate procedures for ascertaining failures and giving opportunity for rectifying such failures. | UN | ومع ذلك، فمن المهم وضع إجراءات ملائمة للتحقق من أوجه التقصير ولمنح فرص لتدارك هذا التقصير. |
I encourage the General Assembly to endorse the present report and to take appropriate actions to support the full implementation of the recommendations contained therein. | UN | وأنا أحث الجمعية العامة على تأييد هذا التقرير واتخاذ إجراءات ملائمة لدعم تنفيذ التوصيات الواردة فيه بشكل تام. |
appropriate procedures should be established to facilitate secondments both in and out of the Organization. | UN | ودعا الى وضع إجراءات ملائمة لتسهيل اﻹعارة في المنظمة وخارجها، على حد سواء. |
This approach could include appropriate procedures for the communication and review of information; and | UN | ويمكن أن يشمل هذا النهج إجراءات ملائمة ﻹبلاغ المعلومات واستعراضها؛ |
The Government had established appropriate procedures for the medical treatment of detainees at Guantánamo experiencing the adverse health effects of significant weight loss, including those on hunger strike. | UN | وأضاف أن الحكومة وضعت إجراءات ملائمة لتقديم الرعاية الطبية لمحتجزين في غوانتانامو يعانون من آثار صحية ضارة بسب فقدان الوزن بصورة كبيرة، ومن ضمنهم المضربون عن الطعام. |
These rights are also contravened when restrictions on the voluntary return of displaced persons to their original homes are upheld without legitimate justification and appropriate procedures. | UN | وتُنتهك هذه الحقوق أيضاً عندما تُفرض قيود على العودة الطوعية للأشخاص الذين شُرّدوا إلى مواطنهم الأصلية دون تبرير شرعي أو إجراءات ملائمة. |
UNDP informed the Board that following the fire in the project office, lessons have been drawn and appropriate procedures have been taken to safeguard project records. | UN | وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه بعد الحريق الذي اندلع في مكتب المشاريع جرى استخلاص دروس واتخاذ إجراءات ملائمة لحماية سجلات المشاريع. |
Complaints against prosecutors which allege that they acted in a manner clearly out of the range of professional standards shall be processed expeditiously and fairly under appropriate procedures. | UN | تعالج الشكاوى التي تقدم ضدهم، وتدعي أنهم تجاوزوا، بوضوح، نطاق المعايير المهنية، معالجة سريعة ومنصفة وفى إطار إجراءات ملائمة. |
The Assembly could remain apprised of the matter until it was satisfied that appropriate action had been taken at the domestic or international level in order to ensure justice for victims and accountability for perpetrators. | UN | وأوصت كذلك بأن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمساءلة لمرتكبي الانتهاكات. |
The General Assembly may remain appraised of the matter until it is satisfied that appropriate action is taken at the domestic or international level in order to ensure justice for victims and accountability for perpetrators. | UN | ويمكن أن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع الجمعية بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمحاسبة لمرتكبي الانتهاكات. |
After taking appropriate action, the ministries, to which complaints related to violence against women were referred, reported to the MWAF. | UN | وتقوم الوزارات التي تحال إليها الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، بإبلاغ الاتحاد بما تتخذه من إجراءات ملائمة. |
OIOS recommended, inter alia, that the Organization remove entities and individuals involved in the scheme from the list of registered vendors and take appropriate action against the staff members in question. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في جملة أمور، بأن تحذف المنظمة الكيانات والأفراد الذين اشتركوا في المخطط من قائمة البائعين المسجلين وأن تتخذ إجراءات ملائمة ضد الموظفين المعنيين. |
The Ministry of Education was to monitor equity of access, remove practices that promoted inequality and take other appropriate action to that end. | UN | وترصد وزارة التعليم العدل في الحصول على التعليم، وإزالة الممارسات التي تعزز حالات اللامساواة وتتخذ إجراءات ملائمة أخرى لتحقيق هذه الغاية. |
Furthermore, there were no adequate procedures for selecting chairpersons and functions at WTO meetings. | UN | وفضلا عن ذلك، لا توجد إجراءات ملائمة لاختيار الرؤساء وتحديد الوظائف لاجتماعات منظمة التجارة العالمية. |
Meanwhile, the DH also has adequate procedures to protect personal data privacy of clients using its services. | UN | وفي الوقت ذاته، توجد لدى إدارة الصحة أيضاً إجراءات ملائمة لحماية خصوصية البيانات الشخصية للعملاء المستعملين لخدماتها. |
Children should be heeded first to evaluate what was in their best interest, and appropriate actions would follow from there. | UN | وينبغي مراعاة الأطفال أولاً لمعرفة ما هو الأفضل لهم واتخاذ إجراءات ملائمة على هذا الأساس. |
That is why we must ensure that we denounce and, if necessary, take appropriate measures to deal with all forms of violations of human rights, without prejudice and with full objectivity. | UN | ولذا لا بد لنا من الحرص على أن نشجب، كل أشكال انتهاكات حقوق الإنسان بدون تحيز وبموضوعية تامة، وإذا اقتضى الأمر أن نتخذ إجراءات ملائمة للتصدي لها. |
At the same time, Georgia retains the right to undertake adequate actions under the Constitution and legislation of Georgia and international law to ensure protection of its own national interests. | UN | وفي الوقت نفسه، تحتفظ جورجيا بحقها في اتخاذ إجراءات ملائمة بموجب الدستور والتشريعات في جورجيا وبموجب القانون الدولي، بما يكفل حماية مصالحها الوطنية. |
The Committee also recommends that adequate measures be taken with the aim of achieving balanced participation of women and men in the various areas and levels of public life, particularly in administration, the judiciary and the diplomatic service. | UN | كما توصي أيضا باتخاذ إجراءات ملائمة من أجل تحقيق مشاركة متوازنة من قبل النساء والرجال في مختلف قطاعات ومستويات الحياة العامة، لاسيما في الإدارة والهيئات القضائية والدبلوماسية. |
In case of an alleged breach of confidentiality by a member of the Commission, the Commission may institute appropriate proceedings. | UN | وفي حال انتهاك أحد أعضاء اللجنة لقواعد السرِّية، يجوز للجنة أن تسن إجراءات ملائمة. |
On 12 December 2000, the coordinator of the MPC informed the author that suitable action would be taken and advised the Inspector General of Police (IGP) to conduct criminal investigation into the alleged disappearance. | UN | وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، أبلغ منسق وحدة اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين صاحب البلاغ بأنه سيتم اتخاذ إجراءات ملائمة وأوصى المفتش العام للشرطة بإجراء تحقيقات جنائية في الاختفاء المزعوم. |
By devising an appropriate procedure for the award of privately financed infrastructure projects, the authorities concerned could promote efficiency, transparency and fairness in the selection process, issuance of licenses and administration. | UN | وسيكون بوسع السلطات المعنية، إن هي وضعت إجراءات ملائمة لمنح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، أن تعزز الفعالية والشفافية واﻹنصاف في عملية الاختيار وإصدار الرخص واﻹدارة. |