ويكيبيديا

    "إجراءات يمكن أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • actions that could
        
    • actions that can
        
    • actions that might
        
    • actions which could
        
    • procedures that might
        
    • action that might
        
    I call on both sides to adhere to that commitment and to avoid any actions that could jeopardize further progress. UN وأناشد كلا الجانبين الالتزام بذلك التعهد وتفادي اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تعرض للخطر إحراز مزيد من التقدم.
    The international community should not take any actions that could be detrimental to the reconciliation process. UN وينبغي ألا يتخذ المجتمع الدولي أية إجراءات يمكن أن تلحق الضرر بعملية المصالحة.
    But in doing so we should avoid any actions that could endanger the very lives that we want to uplift. UN ولكن في القيام بذلك، علينا أن نتحاشى أي إجراءات يمكن أن تعرض للخطر حياة نفس الناس الذين نريد تحسين أحوالهم الحياتية.
    The Conference calls upon all States parties to exert all efforts to promote universal adherence to the Treaty, and not to undertake any actions that can negatively affect prospects for the universality of the Treaty. UN يهيب المؤتمر بجميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها في سبيل تعزيز عالمية الانضمام إلى المعاهدة، وألا تتخذ أي إجراءات يمكن أن تؤثر سلبا على فرص تحقيق عالمية المعاهدة.
    Business enterprises should not undermine States' abilities to meet their own human rights obligations, including by actions that might weaken the integrity of judicial processes. UN وينبغي ألا تقوض المؤسسات التجارية قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال إجراءات يمكن أن تضعف سلامة الإجراءات القضائية.
    In particular, I urge all parties to refrain from any actions which could endanger the negotiation process. UN وأحثّ جميع الأطراف، بشكل خاص، على الامتناع عن أية إجراءات يمكن أن تعرّض عملية التفاوض للخطر.
    It then expresses the view that the limited discussion to date does not provide a basis for concluding whether it would be possible or appropriate to establish procedures that might complement, curtail or replace the prerogative of Governments in initiating country specific proceedings. UN ثم يعرب المكتب عن رأي مفاده أن المناقشة المحدودة التي جرت حتى الآن لا توفر أساساً للتوصل إلى استنتاج حول ما إذا كان من الممكن أو من المناسب إنشاء إجراءات يمكن أن تكمل أو تقلص أو تحل محل امتياز الحكومات في المبادرة باتخاذ إجراءات تتعلق بحالات قطرية محددة.
    We call on all parties who have an interest in the conflict to continue to engage in the viable political process that would lead to peace, and to avoid any actions that could jeopardize further progress. UN وندعو جميع الأطراف المهتمة بالصراع إلى مواصلة مشاركتها في العملية السياسية القابلة للتطبيق التي من شأنها أن تؤدى إلى السلام، وتجنب اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تعرض تحقيق مزيد من التقدم للخطر.
    Both parties should remain calm and avoid rhetoric or any actions that could undermine the peace process. UN وينبغي للطرفين التزام الهدوء وتلافي إصدار تصريحات طنانه أو إتخاذ أي إجراءات يمكن أن تنال من عملية السلام.
    All States parties should make every effort to achieve the universality of the Treaty and refrain from taking any actions that could negatively affect prospects for the universality of the Treaty. UN وعلى جميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهودها لتحقيق هدف عالمية المعاهدة والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تؤثر سلبا في احتمالات تحقيق عالمية المعاهدة.
    He said that following the declaration there were no serious incidents of violence, that his fundamental responsibility was to maintain peace and security in the region and that he had urged the parties not to take actions that could threaten peace and security. UN وقال إن الإعلان لم تعقبه حوادث عنف خطيرة، وإن مسؤوليته الأساسية هي الحفاظ على السلام والأمن في المنطقة، وإنه قد حث الأطراف على عدم اتخاذ إجراءات يمكن أن تهدد السلام والأمن.
    While efforts are under way to find a just solution to this conflict, we urge all concerned parties to cease any actions that could jeopardize this effort, including attacks on the civilian population, either military or economic. UN وفي الوقت الذي تبذل فيه جهود لإيجاد حل عادل لهذا الصراع، نحث جميع الأطراف المعنية على التوقف عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تضر بهذه الجهود، بما في ذلك مهاجمة السكان المدنيين، إما عسكريا أو اقتصاديا.
    Malaysia urges all claimant States to adhere to that principle and to refrain from actions that could adversely affect peace and stability in that area and that region. UN وتحث ماليزيا جميع الدول التي لديها مطالبات وطنية على أن تمتثل لهذا المبدأ وأن تمتنع عن اتخاذ أية إجراءات يمكن أن تؤثر تأثــيرا ضارا على الســلام والاستقرار في هذا المجال وفي تلك المنطقة.
    They also called on them to refrain from taking actions that could destabilize the region, including possibly undermining the freedom of navigation and aviation in the affected areas. UN كما طلبوا إليهم أن يحجموا عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تزعزع استقرار المنطقة، بما في ذلك احتمال حظر الملاحة والطيران في المناطق المتأثرة.
    In other words it requires translating that knowledge into policy and eventually into actions that could support the achievement of the strategic objectives of the Convention. UN وبعبارة أخرى، يتوقف النجاح في تنفيذ الاستراتيجية على ترجمة تلك المعارف إلى سياسات عامة تُفضي بدورها إلى وضع إجراءات يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الاستراتيجية للاتفاقية.
    To call on all States parties to exert all possible efforts to promote universal adherence to the Non-Proliferation Treaty and not to undertake any actions that could negatively affect prospects for the universality of the Treaty. UN يُطلب إلى كافة الدول الأطراف أن تمارس قصارى الجهود لتعزيز الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وألا تتعهد بأية إجراءات يمكن أن تؤثر سلباً على احتمالات تحقيق عالمية المعاهدة.
    The Conference calls upon all States parties to exert all efforts to promote universal adherence to the Treaty, and not to undertake any actions that can negatively affect prospects for the universality of the Treaty. UN يهيب المؤتمر بجميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها في سبيل تعزيز عالمية الانضمام إلى المعاهدة، وألا تتخذ أي إجراءات يمكن أن تؤثر سلبا على فرص تحقيق عالمية المعاهدة.
    The Conference calls upon all States parties to exert all efforts to promote universal adherence to the Treaty, and not to undertake any actions that can negatively affect prospects for the universality of the Treaty. UN يهيب المؤتمر بجميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها في سبيل تعزيز عالمية الانضمام إلى المعاهدة، وألا تتخذ أي إجراءات يمكن أن تؤثر سلبا على فرص تحقيق عالمية المعاهدة.
    I welcome progress on the Istanbul Process and the efforts to establish and prioritize concrete actions that can build trust and have a tangible impact on the lives and prosperity of the people. UN وإنني أرحب في هذا الصدد بعملية اسطنبول والجهود الرامية إلى إرساء إجراءات عملية وترتيب أولوياتها، إجراءات يمكن أن تسهم في بناء الثقة ويلمس أثرها في حياة الناس وتكفل رفاههم.
    It strongly supported the Road Map and believed that both parties should abide by their obligations under it, and avoid actions that might undermine confidence in the negotiations or prejudice the outcome. UN ويؤيد بقوة خريطة الطريق ويرى أنه ينبغي لكلا الطرفين الامتثال لالتزاماته بموجبها، وتفادي اتخاذ إجراءات يمكن أن تقوِّض الثقة في المفاوضات أو تمس بالنتائج التي تُسفر عنها.
    His delegation could not support actions which could have the effect of increasing the United Nations regular budget beyond the amount adopted by the General Assembly for the current biennium. UN ولا يستطيع وفده أن يؤيد إجراءات يمكن أن يترتب عليها زيادة الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، بما يتجاوز المبلغ الذي اعتمدته الجمعية العامة لفترة السنتين الحالية.
    The limited discussion to date does not, in the Bureau’s view, provide a basis for concluding whether it would be possible or appropriate to establish procedures that might complement, curtail or replace the prerogative of Governments in initiating country-specific public proceedings. UN ومن رأي المكتب أن المناقشة المحدودة لم توفر حتى اﻵن قاعدة للخلوص إلى ما إذا كان من الممكن أو من المناسب إنشاء إجراءات يمكن أن تكمل أو تقلص أو تحل محل امتياز الحكومات في المبادرة باتخاذ إجراءات عامة لحالات قطرية محددة.
    Member States would be invited to provide information on any action that might have been taken at the national level as a result of the letter; UN سوف تدعى الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات عن أي إجراءات يمكن أن تكون قد اتخذت على الصعيد الوطني نتيجة لتلك الرسالة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد