ويكيبيديا

    "إجراء محاكمات عادلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • fair trials
        
    • a fair trial
        
    • of fair trial
        
    Recognizing the central role Somalia must play in any sustainable solution to piracy, the long-term aim is to strengthen Somalia's ability to deliver fair trials in order to bring to justice those involved in piracy. UN واعترافاً بالدور المركزي الذي يجب على الصومال القيام به في أي حل مستدام للقرصنة، فإن الهدف الطويل الأمد هو تعزيز قدرة الصومال على إجراء محاكمات عادلة من أجل تقديم الضالعين في القرصنة إلى المحاكمة.
    The Office has been working to enhance the capacity of regional States to ensure fair trials within the framework of the rule of law. UN وما فتئ المكتب يعمل على تعزيز قدرة دول المنطقة الإقليمية على كفالة إجراء محاكمات عادلة ضمن إطار سيادة القانون.
    The independence of the judiciary is critical to its credibility, legitimacy and effectiveness in ensuring fair trials in the counter-terrorism context. UN فاستقلال الجهاز القضائي أمر حاسم لمصداقيته وشرعيته وفعاليته في ضمان إجراء محاكمات عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    He, personally, was not convinced that the reasoning demanding a fair trial in all criminal matters flowed from article 15. UN وأنه شخصياً ليس مقتنعاً بأن المنطق الذي يستدعي إجراء محاكمات عادلة في المسائل الجنائية ينبع عن المادة 15.
    43. The Lao PDR is pursuing a policy of building a Rule of Law state and of ensuring a fair trial. UN 43- تنتهج جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية سياسة تهدف إلى بناء دولة قوامها سيادة القانون وإلى ضمان إجراء محاكمات عادلة.
    The manual will focus on the development of fair trial practices for terrorism cases in domestic jurisdictions. UN وسيركِّز الدليل على تطوير ممارسات تكفل إجراء محاكمات عادلة لقضايا الإرهاب في الولايات القضائية المحلية.
    The bill would increase government supervision over the Iranian Bar Association, severely undermining its independence and possibly undermining the likelihood of fair trials. UN ويؤدي مشروع القانون إلى زيادة إشراف الحكومة على نقابة المحامين الإيرانية، ويقوض استقلالها إلى حد كبير، وربما يقوض إمكانية إجراء محاكمات عادلة.
    Advice provided to judges through discussions on international human rights standards to ensure the conduct of fair trials, after monitoring of a few trials UN تم، بعد متابعة عدد من المحاكمات، إسداء المشورة للقضاة من خلال مناقشات أجريت معهم بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان لكفالة إجراء محاكمات عادلة
    Having heard the presentation by the Minister of Justice of the Republic of the Sudan concerning the ongoing efforts to promote stability and peace in Darfur, including steps to guarantee fair trials for persons accused of committing crimes in Darfur, UN وبعد استماعه إلى العرض المقدم من وزير العدل في جمهورية السودان حول الجهود الجارية لدفع جهود الاستقرار والسلام في دارفور بما في ذلك الخطوات المتخذة لضمان إجراء محاكمات عادلة للمتهمين بارتكاب جرائم في دارفور،
    Criteria for determining whether the international court or a national court should deal with a specific case might include the gravity of the crime and the ability of national courts to conduct fair trials, but the international court should retain the power to decide whether national courts had proved effective or not. UN أما معايير تحديد اختصاص المحكمة الدولية أو المحاكم الوطنية في قضية محددة فيمكن أن تشمل خطورة الجريمة وقدرة المحاكم الوطنية على إجراء محاكمات عادلة ولكن يجب أن تحتفظ المحكمة الدولية بسلطة تحديد فعالية المحاكم الوطنية أو عدم فعاليتها.
    Constitutional provisions did not include protection of the right to life, nor did they guarantee the inalienability of fundamental rights, safeguard against arbitrary arrest and detention, protect people deprived of their liberty nor provide for fair trials. UN وقال الفريق إن أحكام الدستور لا تشمل حماية الحق في الحياة، كما أنها لا تضمن عدم قابلية الحقوق الأساسية للتصرف، أو تحمي من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، أو تحمي الأشخاص المحرومين من حريتهم، أو تنص على إجراء محاكمات عادلة.
    To achieve the objectives of the completion strategy the Tribunal resolved to concentrate on the most senior leaders suspected of being most responsible for crimes within the jurisdiction of the Tribunal and to transfer cases involving intermediate and low-level offenders to national jurisdictions with the capacity to conduct fair trials. UN وقررت المحكمة، بغية تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، التركيز على القادة الأعلى رتبة المشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة وإحالة القضايا المتعلقة بمجرمين من المستوى المتوسط أو الأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية التي يمكنها إجراء محاكمات عادلة.
    Convinced that an independent and impartial judiciary, an independent legal profession, an objective and impartial prosecution able to perform its functions accordingly and the integrity of the judicial system are essential prerequisites for the protection of human rights and fundamental freedoms and the application of the rule of law and for ensuring fair trials without any discrimination, UN واقتناعاً منه بأن استقلال ونزاهة القضاء، واستقلال المهنة القانونية، ووجود نيابة عامة موضوعية ونزيهة قادرة على أداء وظائفها وفقاً لذلك، وسلامة النظام القضائي هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإعمال سيادة القانون، ولضمان إجراء محاكمات عادلة دون أي تمييز،
    (b) Conduct fair trials for deserters and armed group members, and ensure that no evidence obtained by torture is relied on; UN (ب) إجراء محاكمات عادلة للفارين من الجيش وأفراد الجماعات المسلحة وضمان عدم الاعتماد على الأدلة المنتزعة تحت التعذيب؛
    Convinced that an independent and impartial judiciary, an independent legal profession, an objective and impartial prosecution able to perform its functions accordingly and the integrity of the judicial system are essential prerequisites for the protection of human rights and fundamental freedoms and the application of the rule of law and for ensuring fair trials without any discrimination, UN واقتناعاً منه بأن استقلال ونزاهة القضاء، واستقلال المهنة القانونية، ووجود نيابة عامة موضوعية ونزيهة قادرة على أداء وظائفها وفقاً لذلك، وسلامة النظام القضائي، هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإعمال سيادة القانون، ولضمان إجراء محاكمات عادلة دون أي تمييز،
    The scheduling of individual cases is done by the Trial Chambers in consultation with the parties, taking into consideration the requirements of a fair trial. UN وتنجز الدوائر الابتدائية جدولة مواعيد فرادى القضايا بالتشاور مع الأطراف، واضعة في اعتبارها مقتضيات إجراء محاكمات عادلة.
    Twenty-five advocates from 11 Arab countries participated in a regional workshop held in Rabat on the role of the defence in a fair trial. UN وقد شارك خمسة وعشرون مدافعا عن حقوق الإنسان من 11 بلدا عربيا في حلقة عمل إقليمية عقدت في الرباط، بشأن دور هيئات الدفاع في إجراء محاكمات عادلة.
    The precise scheduling of individual cases is then done by the Trial Chambers in consultation with the parties, taking into consideration the requirements of a fair trial and the availability of resources to ensure the smooth functioning of the trial. UN وتحدد الدوائر الابتدائية بعدئذ مواعيد دقيقة للنظر في فرادى القضايا بالتشاور مع الأطراف، واضعة في اعتبارها مقتضيات إجراء محاكمات عادلة وتوافر الموارد اللازمة لكفالة إجرائها بسلاسة.
    22. In July 1998, the Judges completed a thorough review of the rules of procedure and evidence with a view to expediting trial proceedings, wherever possible, while still maintaining the overriding requirement of a fair trial. UN ٢٢ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٨، أجرى القضاة استعراضا شاملا لقواعد لائحة اﻹجراءات واﻷدلة بهدف التعجيل بإجراءات المحاكمات حيثما أمكن ذلك مع الحفاظ في الوقت نفسه على شرط ضمان إجراء محاكمات عادلة.
    39. The importance of holding fair trials for members of the former regime and ensuring that any defendant is afforded all guarantees of a fair trial and due process, including the ability to speak freely with counsel in confidence, would be a clear affirmation of the rule of law in Libya. UN 39 - وتكمن أهمية إجراء محاكمات عادلة لأعضاء النظام السابق وكفالة تمكين كل مدعى عليه من جميع ضمانات المحاكمة العادلة ومراعاة أصول المحاكمات، بما في ذلك القدرة على التحدث بكل حرية مع المحامين بسرية، في أنها ستشكل تأكيدا واضحا على سيادة القانون في ليبيا.
    In 2003 and 2004, the Tribunal continued to conduct trials and to work through its caseload at a considerable speed, while giving due regard to the principle of fair trial. UN وفي عامي 2003 و 2004، واصلت المحكمة إجراء المحاكمات وإنجاز القضايا المحالة إليها بسرعة كبيرة، مراعية في ذلك على النحو الواجب مبدأ إجراء محاكمات عادلة.
    Despite the inherent usefulness of traditional courts in terms of access to justice to a large segment of the population, urgent reform should be seriously considered by the Governments of National Unity and of Southern Sudan, including the possibility of an appeal process and other procedures aimed at ensuring the guarantees of fair trial and due process. UN وبالرغم من فائدة المحاكم التقليدية فيما يتعلق بتمكين شريحة كبيرة من السكان من الوصول إلى العدالة، ينبغي لحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان إدخال إصلاحات على وجه السرعة، بما في ذلك إمكانية الاستئناف وغير ذلك من التدابير التي تكفل إجراء محاكمات عادلة وحسب الأصول القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد