ويكيبيديا

    "إحرازها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • achieved
        
    • made
        
    • results
        
    Our cooperation with African countries proves that significant results can be achieved when there is serious political will. UN وتعاوننا مع البلدان الأفريقية يبرهن على أن نتائج كبيرة يمكن إحرازها عندما تتوفر إرادة سياسية جادة.
    The level of cooperation between the two parties has been increasing and the areas of cooperation have been expanding, and good results have been achieved. UN ومستوى التعاون بين الطرفين آخذ في الازدياد، ومجالات التعاون آخذة في التوسع، والنتائج الجيدة يجري إحرازها.
    Those are the objectives, and it is our collective responsibility to see that they are achieved. UN فتلك هي الأهداف، ومن مسؤوليتنا الجماعية أن نتيقن من إحرازها.
    Advancements made in nuclear disarmament and the promotion of nuclear non-proliferation are mutually reinforcing. UN إن أوجه التقدم التي تم إحرازها في مجال نزع السلاح النووي وتعزيز عدم الانتشار تعزز بعضها بعضا.
    The essentially positive results that the OSCE was able to achieve in the former Yugoslavia were also made possible by the backing of strong, forceful arguments and clear Security Council resolutions. UN والنتائج اﻹيجابية بصفة أساسية التي تمكنت منظمة الأمن والتعاون من إحرازها في يوغوسلافيا السابقة، تيسرت بمساندة من المناقشات القوية والفعالة من مجلس اﻷمن وبفضل القرارات الواضحة التي اتخذها.
    They have also set the benchmarks for concrete levels of progress to be achieved by 2015. UN وحدد الإعلان والمؤتمرات أيضا النقاط المرجعية لمستويات محددة من التقدم يتعين إحرازها بحلول عام 2015.
    The database on contributions is used to analyse current situation against results achieved in prior years. UN تستعمل قاعدة البيانات الخاصة بالاشتراكات لتحليل الحالة الراهنة في مقابل النتائج التي تم إحرازها في السنوات السابقة.
    In particular, there was little indication of the quality of output expected to be achieved, or how progress towards the achievement of objectives should be measured. UN وأشارت بوجه خاص إلى عدم وجود مؤشر كاف لنوعية النواتج المتوقع إحرازها أو لكيفية قياس التقدم المحرز صوب بلوغ اﻷهداف.
    That would very quickly undermine the successes achieved and the good work done in that field. UN وإن باﻹمكان أن يؤدي ذلك بسرعة كبيرة إلى تقويض حالات النجاح الذي تم إحرازها والعمل الجيد الذي جرى في ذلك الميدان.
    The methodology should therefore be revisited with a view to developing an approach that would involve the measurement of results achieved with the use of available resources. UN ولهذا ينبغي إعادة النظر في المنهجية بهدف التوصل إلى منهج يشمل قياس النتائج التي تم إحرازها في استخدام الموارد المتاحة.
    This is evidenced by the high rate of output targets achieved in 2001. UN ويدل على ذلك ارتفاع معدل أهداف النواتج التي تم إحرازها في عام 2001.
    A varied approach to the nature of the outcome depending upon the degree of progress that can be achieved on given issues might yield more fruitful results. UN أما اتباع نهج معدل إزاء طبيعة النواتج يعتمد على درجة التقدم التي يمكن إحرازها بشأن مسائل معينة فقد يفضي إلى نتائج ذات ثمرة أكبر.
    The International Committee of the Red Cross (ICRC) believes that the success of this Convention must be measured by the results achieved in mine-affected countries. UN ولجنة الصليب الأحمر الدولية تعتقد أن نجاح هذه الاتفاقية يجب أن يقاس بالنتائج التي تم إحرازها في البلدان المتضررة بالألغام.
    All results achieved so far in regard to the Yugoslav Plan of Action for Children until the year 2000 have been annulled and the Plan's further implementation thwarted. UN وقد أُبطلت جميع النتائج التي تم إحرازها حتى اﻵن فيما يتعلق بخطة العمل اليوغوسلافية لﻷطفال حتى سنة ٢٠٠٠، وحيل دون مواصلة تنفيذ هذه الخطة.
    As a result, objectives are often formulated as ongoing activities or outputs, only capable of communicating what a programme sets out to do, not the changes that would be achieved. UN ولهذا، غالبا ما تصاغ اﻷهداف في شكل أنشطة جارية أو نواتج قادرة فقط على نقل ما يبتغــي البرنامج تحقيقه وليس تبيان التغييرات المراد إحرازها.
    1. The Committee considered that the results so far achieved were interesting and constituted some progress compared with the previous situation. UN ١ - ترى لجنة البرنامج والتنسيق أن النتائج التي تم إحرازها حتى اﻵن مهمة وحققت بعض التقدم مقارنة بالحالة السابقة.
    The Committee further requests the State party, in its next periodic report, to give an account of the number of cases reported, the investigations conducted and the results achieved. UN وتطلب اللجنة أيضاً من الدولة الطرف أن تقدم،في تقريرها الدوري المقبل، تفاصيل عن عدد الحالات المبلغ عنها، والتحقيقات الجارية بشأنها والنتائج التي تم إحرازها.
    20. While the Commission had made considerable progress, it still faced many challenges. UN 20 - وأردف يقول إن اللجنة، رغم إحرازها تقدما كبيرا، ما زالت تواجه تحديات كثيرة.
    The meeting discussed the methodological advances made in modelling adult mortality and the challenges faced in building a comprehensive database on mortality data. UN وناقش الاجتماع أوجه التقدم التي تم إحرازها في المنهجية المتبعة في وضع نماذج لوفيات الكبار والتحديات التي تكتنف بناء قاعدة بيانات شاملة عن الوفيات.
    The Committee welcomed the many advances made in the human rights field and was glad to learn that the grave violations committed under the dictatorship were now being remedied. UN ورحبت اللجنة بأوجه التقدم العديدة التي تم إحرازها في مجال حقوق الإنسان وقالت أنه كان من دواعي سرورها أن الانتهاكات الخطيرة التي تم ارتكابها في ظل الحكم الدكتاتوري يتم الانتصاف منها حالياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد