Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; | UN | `4` ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛ |
(iv) Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; | UN | `4 ' ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛ |
My lawyer is seeking application of his conviction in Germany but it's hopeless. | Open Subtitles | محاميّ يسعى لتطبيق إدانته في ألمانيا ولكن لا أمل. |
443. Article 67 further provides that the accused is presumed innocent until proved guilty at a judicial hearing in which his right to defend himself is guaranteed. Every person accused of a felony must have a lawyer to defend him. | UN | 444- كما أوردت المادة 67 أن المتهم برئ حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تُكفل لـه فيها ضمانات الدفاع عن نفسه ولكل متهم في جناية يجب أن يكون لـه محام يدافع عنه. |
The State party submits that the author had appealed his conviction on multiple occasions as well as filed complaints regarding irregular acts of the investigators, prosecution and the court. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنّ صاحب البلاغ طعن في إدانته في مناسبات كثيرة، ورفع شكاوى بشأن أفعال مخالفة للقانون نسبها إلى المحقِّقين والنيابة العامة والمحكمة. |
He was deported to Afghanistan on 27 November 1998, following a conviction for drug offences in Canada. | UN | وكان قد رُحّل إلى أفغانستان في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، بعد إدانته في كندا، بجرائم الاتجار بالمخدرات. |
An accused person was therefore considered to be innocent until proved guilty in a criminal trial that guaranteed his self-defence. | UN | فالمتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية يكفل فيها الدفاع عن النفس. |
Guaranteeing the right to a fair trial and to a due process of law without discrimination, including the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; | UN | `3` ضمان الحق في محاكمة عادلة والتقيد بإجراءات مقررة وفق الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛ |
Guaranteeing the right to a fair trial and to a due process of law without discrimination, including the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; | UN | `3` ضمان الحق في محاكمة عادلة والتقيد بإجراءات مقررة وفق الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛ |
Everyone against whom criminal proceedings are instituted is presumed innocent until proved guilty in court. | UN | وتُفترض براءة أي فرد تتخذ ضده إجراءات جنائية حتى تثبت إدانته في المحكمة. |
I believe that you're innocent until proven guilty in this country. | Open Subtitles | أؤمن بأن كل شخص بريء حتى تثبت إدانته في هذه الدولة |
Article 34 also provides that " an accused person is presumed innocent until proven guilty in a legal trial at which the necessary guarantees for the exercise of the right of defence are secured " and that " the infliction of physical or moral injury on an accused person is prohibited " . | UN | كما نصت المادة 34 على أن المتهم برىء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع، ويحظر إيذاء المتهم جسمانياً أو معنوياً. |
A circular was adopted to ensure that the person concerned is informed of the form and deadline for challenging a conviction in absentia once they are notified of the court's decision. | UN | وقد اعتُمد تعميم يهدف إلى التحقق من أن الشخص المعني قد أُبلغ فعلاً حال إعلان القرار بالصيغ المتبعة والآجال المقررة للاعتراض في حال إدانته في إطار إجراءات غيابية. |
The Tribunal held that the author's fear of being returned to the Islamic Republic of Iran was based on his drug-related conviction in Australia and that he had not raised any other argument that he would face serious difficulties if he were to be returned to his native country. | UN | وقالت المحكمة إن خوف الشاكي من إعادته الى جمهورية إيران اﻹسلامية يقوم على أساس إدانته في قضية مخدرات في استراليا، وإنه لم يثر أي حجة أخرى من أنه يواجه صعوبات خطيرة لو أنه أعيد الى بلده اﻷم. |
Idriz Balaj, who was serving a sentence pursuant to a conviction in 2002, was also transferred to the Tribunal on 9 March. | UN | كما نقل إدريز بالاي، الذي كان يقضي حكما بناءً على إدانته في عام 2002، إلى المحكمة يوم 9 آذار/مارس هو الآخر. |
71. Article 34 further stipulates that: “An accused person shall be presumed innocent until proved guilty at a legal hearing in which the requisite guarantees are provided for him to exercise the right of defence. | UN | ١٧- كما نصت المادة ٤٣ منه على أن " المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع. |
The accused shall be presumed innocent until proved guilty at a fair legal trial and, if acquitted, may not be tried again on the same charge unless new evidence is produced; | UN | - المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية عادلة، ولا يحاكم المتهم عن التهمة ذاتها مرة أخرى بعد الإفراج عنه، إلا إذا ظهرت أدلة جديدة؛ |
The State party submits that the author had appealed his conviction on multiple occasions as well as filed complaints regarding irregular acts of the investigators, prosecution and the court. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنّ صاحب البلاغ طعن في إدانته في مناسبات كثيرة، ورفع شكاوى بشأن أفعال مخالفة للقانون نسبها إلى المحقِّقين والنيابة العامة والمحكمة. |
The author has been held at St. Catherine District Prison since his conviction on 28 September 1989 and has been on death row for over five years. | UN | فقد سجن صاحب البلاغ في سجن منطقة سانت كاترين منذ إدانته في ٢٨ أيلول/ سبتمبر ١٩٨٩، وظل ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام ﻷكثر من خمس سنوات. |
Thus, the Minister's decision to deport the author was made almost 14 years after the conviction for rape and intentionally causing injury and over nine years after his release from prison on those charges, seven years after the armed robbery convictions and a number of years after his release from prison on the latter charges. | UN | ومن ثم فقد جاء قرار الوزيرة بإبعاد صاحب البلاغ بعد مرور نحو 14 سنة من إدانته في قضايا اغتصاب وإلحاق إصابات عمداً، وبعد مرور أكثر من تسع سنوات من إطلاق سراحه بعد قضائه عقوبة السجن على هذه التهم، وبعد سبع سنوات من إدانته في قضيتي السطو بالسلاح، وبعد عدة سنوات من إطلاق سراحه بعد سجنه عن التهم الأخيرة. |
A person found guilty of an offence is liable on conviction on indictment to imprisonment for life. | UN | فالشخص الذي تثبت إدانته في إحدى تلك الجرائم يعاقب بالسجن مدى الحياة. |
Nor could it have known that the initiation of such proceedings would have run a real risk of him, being convicted in circumstances contrary to article 14, ill-treated contrary to article 7 and 10, being sentenced to death, contrary to article 6, and ultimately executed, in a manner contrary to article 6, paragraph 2. | UN | كذلك لم يكن بإمكان الدولة الطرف أن تعلم أن رفع هذه الدعوى قد يعرض صاحب البلاغ إلى خطر حقيقي يتمثل في إدانته في ظروف مخالفة للمادة 14، وإساءةء معاملته خلافاً للمادتين 7 و10، والحكم عليه بالإعدام خلافاً للمادة 6، ثم إعدامه في نهاية المطاف على نحوٍ مخالف للفقرة 2 من المادة 6. |
The Committee observes that it is not clear from that explanation whether Mr. Shchetka referred to his detention following the arrest (when he was allegedly tortured) or to his detention following his conviction by the court. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا يتضح من هذا الشرح ما إذا كان السيد شيتكا يشير إلى احتجازه عقب التوقيف (أي عندما ادعى تعرضه للتعذيب) أو إلى احتجازه عقب إدانته في المحكمة. |
He was initially convicted on 12 January 2004, his conviction was subsequently quashed and his case remitted for a re-trial resulting in the author's conviction on 1 October 2004. | UN | وأدين في البداية في 12 كانون الثاني/يناير 2004، وأُلغيت إدانته فيما بعد وأحيلت قضيته لإعادة النظر فيها، مما أدى إلى إدانته في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
The Constitution requires only that the candidate should be a Sudanese national by birth, of sound mind, being at least 40 years of age, able to read and write, and has not been convicted of a crime involving moral turpitude or dishonesty. | UN | ولا يشترط الدستور سوى أن يكون المرشح سودانياً بالميلاد سليم العقل وبالغاً من العمر أربعين عاماً وملماً بالقراءة والكتابة وألا يكون قد سبق إدانته في جريمة تمس الأمانة أو الفساد الأخلاقي. |