ويكيبيديا

    "إدماجه في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • integrated into
        
    • incorporated into
        
    • its incorporation into
        
    • its integration into
        
    • built into
        
    • incorporated in
        
    • integrating it into
        
    • reintegration
        
    • their inclusion in
        
    • incorporated it into
        
    • integrated in
        
    • their inclusion into
        
    • incorporating it into
        
    • his inclusion in
        
    • its incorporation in
        
    If a treaty provision was considered discriminatory then it would be contrary to the Constitution and could not be integrated into domestic legislation. UN وإذا ما وُجد أن حكماً من أحكام معاهدة ما يعدّ تمييزياً، يكون حينئذ مخالفاً للدستور ولا يمكن إدماجه في التشريع الداخلي.
    It also took the view that the sector needed to be integrated into national sustainable development strategies. UN كما يذهب التقرير إلى أن القطاع يلزم إدماجه في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    The guide to Internet services for delegations has been updated and incorporated into the permanent mission portal described above. UN وقد تم تحديث دليل خدمات الإنترنت للوفود مع إدماجه في البوابة الإلكترونية للبعثات الدائمة الوارد وصفها أعلاه.
    It also referred to the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as domestic legislation, as well as its incorporation into the Constitution. UN كما أشارت إلى اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية كتشريع داخلي، وكذلك إدماجه في الدستور.
    It was working to rebuild industry and develop the private sector in order to encourage its integration into the regional market and a globalized world. UN وهي تعمل من أجل إعادة بناء الصناعة وتطوير القطاع الخاص من أجل تشجيع إدماجه في السوق الإقليمية وفي عالم تسوده العولمة.
    It is also important that older persons are provided, where possible, with an adequate choice of where they live, a factor that needs to be built into policies and programmes. UN ومن المهم أيضا إتاحة الخيار الملائم لكبار السن، حيثما أمكن فيما يتعلق بالمكان الذي يعيشون فيه، وهذا عامل ينبغي إدماجه في السياسات والبرامج.
    Indeed, the Audit Operations Committee informed the Committee that the viability of the system would be seriously in doubt unless it was integrated into the United Nations network. UN وبالفعل، فقد قامت لجنة عمليات مراجعة الحسابات بإبلاغ اللجنة بأن قابلية النظام للاستمرار ستكون موضع شك جدي ما لم يتم إدماجه في شبكة اﻷمم المتحدة.
    To improve accessibility and acceptability, treatment of sexually transmitted diseases was integrated into family planning services in some countries. UN وبغية تعزيز الحصول على العلاج اللازم لهذه الأمراض ومقبوليته، تم إدماجه في خدمات تنظيم الأسرة في بعض البلدان.
    It may also be integrated into a plan for a dryland biosphere reserve. UN كما يمكن إدماجه في خطة لمحمية الغلاف الحيوي من الأراضي الجافة.
    The UNIFIL Security Operations Centre, which is manned on a 24-hour basis, was established and integrated into the Joint Operations Centre UN أنشئ مركز العمليات الأمنية التابع للقوة، المأهول على مدار 24 ساعة يوميا، وتم إدماجه في مركز العمليات المشتركة
    A training module, approach of domestic violence, is offered to the KPS and should be incorporated into the training curriculum of the police force. UN وقدم للقوة برنامج تدريبي عن نهج العنف العائلي، ومن المقرر إدماجه في منهج تدريب القوة.
    Groundwater protection planning should be incorporated into general environmental protection planning. UN وتخطيط حماية المياه الجوفية، ينبغي إدماجه في صلب تخطيط الحماية البيئية العام.
    The progressive nature of the draft convention would make its incorporation into national legal systems more difficult than had been the case with earlier conventions. UN كما أن الطابع التدريجي لمشروع الاتفاقية سيجعل إدماجه في النظم القانونية الوطنية أصعب مما كان في حالة الاتفاقيات السابقة.
    The UN-HABITAT country presence would be assessed with a view to its integration into the medium-term strategy and international plan. UN وأعلنت أن الوجود القطري لموئل الأمم المتحدة سيتم تقديره بغرض إدماجه في الاستراتيجيات متوسطة الأجل والخطط الدولية.
    Virtually all of staff benefits from flextime arrangements as they are built into the identification/sign-in system. UN ويستفيد جميع الموظفين تقريبا من ترتيبات الساعات المرنة عند إدماجه في نظام بطاقات الهوية/التوقيع المطبّق.
    As a result, a new categorization system for expendable property has been established and is being incorporated in Galileo. UN ونتيجة لذلك، وضع نظام جديد لتصنيف الممتلكات المستهلكة ويجري إدماجه في نظام غاليليو.
    In response to a question on measuring results, he said the European Commission was working on a development and cooperation results framework regarding poverty eradication, maternal health and other goals, with a view to integrating it into the global framework for post-2015. UN وردا على سؤال بشأن قياس النتائج، قال إن المفوضية الأوروبية تعمل من أجل إعداد إطار لنتائج التنمية والتعاون بشأن القضاء على الفقر، وصحة الأم وأهداف أخرى، بغرض إدماجه في الإطار العالمي لما بعد عام 2015.
    Where these factors exist, restitution may involve reintegration of the trafficked person into the host community or resettlement in a third country. UN وعندما تتوفر هذه العوامل، يُحتمل أن تشمل استعادة الشخص المتاجر به لحقوقه إعادة إدماجه في المجتمع المحلي المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث.
    The Committee strongly recommends States parties to ensure that, within the framework of bilateral or multilateral development assistance, particular attention be paid to children with disabilities and their survival and development in accordance with the provisions of the Convention, for example, by developing and implementing special programmes aiming at their inclusion in society and allocating earmarked budgets to that effect. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف، في إطار المساعدة الإنمائية الثنائية أو المتعددة الأطراف، بتعزيز وكفالة إيلاء عناية خاصة للطفل المعوق وبقائه ونمائه وفقاً لأحكام الاتفاقية، وذلك على سبيل المثال بوضع وتنفيذ برامج خاصة ترمي إلى إدماجه في المجتمع وتخصيص موارد من الميزانية لذلك الغرض.
    Others have adopted or incorporated it into domestic law, so that its terms are retained intact and given formal validity in the national legal order. UN وقامت دول أخرى باعتماده أو إدماجه في القانون المحلي للاحتفاظ بأحكامه كما هي وإضفاء صلاحية رسمية عليها في النظام القانوني الوطني.
    The way in which the Convention was adopted resulted in the text of the Convention standing alone or being included or integrated in a larger text. UN 22- إن الطريقة التي اعتُمدت بها الاتفاقية أفضت إلى إيراد نص الاتفاقية منفردا أو إلى إدراجه أو إدماجه في نص أوسع.
    (e) Ensure that schools take all measures to combat school bullying and pay particular attention to children with disabilities providing them with the necessary protection while maintaining their inclusion into the mainstream education system; UN (ﻫ) ضمان اتخاذ المدارس جميع التدابير الكفيلة بمكافحة التحرّش في المدارس وإيلاء عناية خاصة للطفل المعوق وتمكينه من الحماية اللازمة إلى جانب الحفاظ على إدماجه في نظام التعليم العادي؛
    Since it is actually a form of compensation, not a form of satisfaction, the Commission should consider incorporating it into article 44. UN ولما كان ذلك بالفعل شكلا من أشكال التعويض المالي، وليس شكلا من أشكال الترضية، فإن اللجنة ينبغي أن تنظر في إدماجه في المادة ٤٤.
    6.3 The Committee notes the author's submission that the integration subsidy is the only affirmative action available to assist her son for his inclusion in the labour market. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بملاحظة صاحبة البلاغ أن الإعانة المالية من أجل الإدماج هي الإجراء الإيجابي الوحيد المتاح لمساعدة ابنها من أجل إدماجه في سوق العمل.
    The draft is currently being evaluated with a view to its incorporation in the criminal code and code of criminal procedure of the State of Querétaro. UN ويتم حاليا تقييم المشروع بغية إدماجه في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لولاية كويريتارو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد