It is widely recognized that if this problem is to be satisfactorily resolved it will be necessary to address the economic as well as the technical aspects. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أنه إذا أريد لهذه المسألة أن تحل حلا مرضيا، فلا بد من التصدي لجوانبها الاقتصادية والتقنية على السواء. |
We believe that the revitalization of the General Assembly is vital if this Organization is to stay at the forefront of serving the people of the world. | UN | نرى أن إعادة تنشيط الجمعية العامة أمر حيوي إذا أريد لهذه المنظمة أن تبقى متصدرة تقديم الخدمات لسكان العالم. |
We have no doubt that if this function is to be discharged, States Members of the Organization must ensure that the General Assembly has the means to discharge it. | UN | ولا يساورنا شك في أنه إذا أريد لهذه الوظيفة أن تؤدى، وجب على الدول اﻷعضــاء، في المنظمـة أن تكفل وضع الوسائل اللازمة لتأديتها في متناول الجمعية. |
Strengthened coordination with the Government and interested donors, however, would be essential if these reviews are to achieve their objectives as important sources of data collection for addressing the poverty situation from a policy standpoint. | UN | بيد أن تعزيز التنسيق مع الحكومة والمانحين المهتمين بالأمر سيكون أمرا ضروريا إذا أريد لهذه الاستعراضات أن تحقق أهدافها بوصفها مصادر مهمة لجمع البيانات من أجل التصدي لحالة الفقر من منطلق السياسات. |
Civil society must also be involved if such reports were to become an effective tool for change at the national level. | UN | ويجب أيضا إشراك المجتمع المدني، إذا أريد لهذه التقارير أن تصبح أداة فعالة للتغيير على الصعيد الوطني. |
Several key areas of interest to Africa's long-term sustainable development must be borne in mind if those efforts are to succeed. | UN | ويجـب أن يبقــى في الأذهـان عدد من نقاط الاهتمام الرئيسية بالتنمية المستدامة الطويلة الأجل لأفريقيا، إذا أريد لهذه الجهود أن تنجح. |
Secondly, these reforms, if they are to be effective, must put an end to the historic wrong done to certain regions. | UN | ثانيا، إذا أريد لهذه الإصلاحات أن تكون فعالة، فيجب وضع حد للظلم التاريخي الذي ارتكب بحق بعض المناطق. |
Member States must agree on effective measures to stop the production and use of land-mines if this problem is ever to be solved. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء أن تتفق على تدابير فعالة لوقف إنتاج اﻷلغام اﻷرضية واستخدامها، إذا أريد لهذه المشكلة أن تجد حلا في يوم من اﻷيام. |
The creation of a testing centre which could test to international specifications for finished products is essential if this industry is to begin exporting. | UN | ومن الضروري إيجاد مركز اختبار يستطيع أن يختبر مراعاة المواصفات الدولية في المنتجات تامة الصنع إذا أريد لهذه الصناعة أن تبدأ في التصدير. |
The implementation of the Declaration and Plan of Action for children requires renewed political will and commitment if this special session is to succeed in truly creating a world fit for children. | UN | ويقتضي تنفيذ الإعلان وخطة العمل من أجل الطفل إرادة سياسية متجددة والتزاما مجددا، إذا أريد لهذه الدورة الاستثنائية النجاح في أن توجِد حقا عالما صالحا للأطفال. |
We recommend, however, that fairness, firmness, humanity and a sense of balance must characterize United Nations responses to all events of a similar nature, irrespective of where such events occur, if this Organization is to enhance its credibility and ensure its relevance in a sustained manner. | UN | ومع ذلك، فإننا نوصي بأنه لا بد لعمليات تصدي الأمم المتحدة لجميع الحوادث ذات الطابع المشابه من أن تتسم بالعدل والحزم وشعور بالاتزان، بغض النظر عن مكان وقوع تلك الحوادث، إذا أريد لهذه المنظمة أن تعزز مصداقيتها وأن تضمن صلاحيتها بطريقة مستدامة. |
We urge the Council to continue its peacekeeping activities and its comprehensive approach to dealing with conflict prevention, resolution and management, especially in Africa, if this least developed region is ever to achieve peace and security, which are indispensable ingredients in any serious attempt to promote sustainable development. | UN | ونحن نحث المجلس على مواصلة أنشطته لحفظ السلام، ونهجه الشامل في التعامل مع منع الصراعات وحلها وإدارتها، ولا سيما في أفريقيا، إذا أريد لهذه المنطقة الأقل نموا أن تحقق السلام والاستقرار اللذين لا غنى عنهما في أي سعي جاد لتعزيز التنمية المستدامة. |
20. Affirms that, while globalization offers both opportunities and challenges, the process of globalization remains deficient in achieving the objectives of integrating all countries into a globalized world, and stresses the need for policies and measures at the national and global levels to respond to the challenges and opportunities of globalization if this process is to be made fully inclusive and equitable; | UN | 20 - تؤكد أن العولمة تبقى، بما تتيحه من فرص وتطرحه من تحديات، قاصرة عن تحقيق الأهداف المتمثلة في إدماج جميع البلدان في عالم معولم، وتؤكد ضرورة وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل التصدي لتحديات العولمة واغتنام فرصها إذا أريد لهذه العملية أن تكون شاملة ومنصفة على نحو تام؛ |
" 20. Affirms that, while globalization offers both opportunities and challenges, the process of globalization remains deficient in achieving the objectives of integrating all countries into a globalized world, and stresses the need for policies and measures at the national and global levels to respond to the challenges and opportunities of globalization if this process is to be made fully inclusive and equitable; | UN | " 20 - تؤكد أن العولمة تبقى، بما تتيحه من فرص وتطرحه من تحديات، قاصرة عن تحقيق الأهداف المتمثلة في إدماج جميع البلدان في عالم معولم، وتؤكد ضرورة وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل التصدي لتحديات العولمة واغتنام فرصها إذا أريد لهذه العملية أن تكون شاملة ومنصفة على نحو تام؛ |
20. Affirms that, while globalization offers both opportunities and challenges, the process of globalization remains deficient in achieving the objectives of integrating all countries into a globalized world, and stresses the need for policies and measures at the national and global levels to respond to the challenges and opportunities of globalization if this process is to be made fully inclusive and equitable; | UN | 20 - تؤكد أن العولمة تبقى، بما تتيحه من فرص وتطرحه من تحديات، قاصرة عن تحقيق الأهداف المتمثلة في إدماج جميع البلدان في عالم معولم، وتؤكد ضرورة وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل التصدي لتحديات العولمة واغتنام فرصها إذا أريد لهذه العملية أن تكون شاملة ومنصفة على نحو تام؛ |
20. Affirms that, while globalization offers both opportunities and challenges, the process of globalization remains deficient in achieving the objectives of integrating all countries into a globalized world, and stresses the need for policies and measures at the national and global levels to respond to the challenges and opportunities of globalization if this process is to be made fully inclusive and equitable; | UN | 20 - تؤكد أن العولمة تبقى، بما تتيحه من فرص وتطرحه من تحديات، قاصرة عن تحقيق الأهداف المتمثلة في إدماج جميع البلدان في عالم معولم، وتؤكد ضرورة وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل التصدي لتحديات العولمة واغتنام فرصها إذا أريد لهذه العملية أن تكون شاملة ومنصفة على نحو تام؛ |
Concerted international support for these activities and for the essential steps needed for the transformation to long-term reintegration is required if these difficult operations are to succeed. | UN | ومن المطلوب وجود مساندة دولية متناغمة لتلك اﻷنشطة وللخطوات اﻷساسية المطلوبة للتحول الى الاندماج طويل اﻷجل، إذا أريد لهذه العمليات الصعبة أن تصادف النجاح. |
A concerted intensification and scaling-up of efforts on the part of the least developed countries and their development partners is needed if these countries are to enter a path of sustained, inclusive and equitable growth and sustainable development that would help them to graduate from least developed country status. | UN | وثمة حاجة إلى تكثيف الجهود المبذولة من جانب البلدان الأقل نموا وشركائها في التنمية بصورة منسقة والارتفاع بمستواها إذا أريد لهذه البلدان أن تدخل إلى طريق النمو العادل المستدام الشامل للجميع والتنمية المستدامة التي من شأنها مساعدتها على الخروج من فئة أقل البلدان نموا. |
The study emphasized the extraordinary opportunities that electronic commerce offers, particularly to developing countries, but noted that improving access to the necessary infrastructure and user skills is necessary if these opportunities are to be realized. | UN | وأكدت الدراسة أن التجارة الإلكترونية تتيح فرصاً عظيمة، وخاصة للبلدان النامية، ولكنها أشارت إلى أن من الضروري تحسين فرص الوصول إلى البنية الأساسية وتحسين مهارات المستعملين إذا أريد لهذه الفرص أن تتحقق. |
I run the risk of repeating myself, but we believe that predictable and reliable financial support is crucial if such actions are to succeed in ending the crisis. | UN | ورغم مجازفتي بتكرار ما قلت، نرى أن الدعم المالي الذي يمكن التنبؤ به والاعتماد عليه ضروري إذا أريد لهذه الإجراءات أن تنجح في وضع نهاية لهذه الأزمة. |
Local governments need to be key components of national sustainable development strategies if such plans are to succeed. | UN | ويتعين على الحكومات المحلية أن تكون من العناصر الرئيسية في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة إذا أريد لهذه الخطط أن تحقق النجاح. |
But if those figures were to be truly representative of the situation of women, the breakdown of men and women in each category of post would also be necessary. | UN | ولكن إذا أريد لهذه اﻷرقام أن تمثل حقا حالة المرأة، فسيتعين أيضا تقديم أرقام تفصيلية تبين عدد النساء والرجال في كل فئة وظيفية. |
However, there are a number of major structural challenges that will require the generous assistance of the international community if they are to be effectively addressed. | UN | إلا أن هناك عددا من التحديات الهيكلية الرئيسية التي تتطلب أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة سخية، إذا أريد لهذه التحديات أن تعالج بفعالية. |