Although it may be considered established that the complainant had been subjected to torture in the past, this does not mean that she has substantiated her claim that she would be at risk of being tortured if returned. | UN | وعلى الرغم من أنه يمكن اعتبار أن صاحبة الشكوى قد أثبتت أنها تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها أقامت الدليل على ادعائها بأنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيدت إلى السلفادور. |
She maintains that she risks the same treatment if returned to Bangladesh. | UN | وتدعي أنها سوف تتعرض لنفس المعاملة إذا أُعيدت إلى بنغلاديش. |
The State party also takes the view that the medical certificate and reports do not indicate that the complainant would be subject to treatment in violation of article 3 if returned to Ethiopia. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أنّ الشهادة والتقارير الطبية لا تشير إلى أنّ صاحبة الشكوى ستتعرّض لمعاملة تنتهك المادة 3 إذا أُعيدت إلى إثيوبيا. |
6.3 Under general comment No. 1, whether the complainant has been tortured or ill-treated in the past must be taken into account so as to assess the risk of being subjected to torture upon return to her country. | UN | 6-3 وبموجب التعليق العام رقم 1، يجب مراعاة ما إذا كانت صاحبة الشكوى قد تعرضت للتعذيب أو المعاملة السيئة في السابق وذلك من أجل تقييم مدى خطر تعرضها للتعذيب إذا أُعيدت إلى بلدها. |
The point at issue is whether the author's daughter runs a real and personal risk of being subjected to such treatment if she returns to Guinea. | UN | والمطلوب في هذه القضية هو تحديد ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يتمثل في التعرض لهذه المعاملة إذا أُعيدت إلى غينيا. |
The State party contends that the complainant has not demonstrated that she would face a " foreseeable, real and personal " risk of being subjected to torture upon her return to Belarus. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب بصورة " متوقعة، وحقيقية وشخصية " إذا أُعيدت إلى بيلاروس. |
The author denied the allegations made by Chinese authorities maintaining that the prosecution of her husband is politically motivated, and that she will suffer the same prosecution if she is returned to China. | UN | وأنكرت صاحبة البلاغ ادعاءات السلطات الصينية مؤكدة أن محاكمة زوجها تقوم على دوافع سياسية، وأنها ستتعرض لنفس المحاكمة إذا أُعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية. |
The State party also takes the view that the medical certificate and reports do not indicate that the complainant would be subject to treatment in violation of article 3 if returned to Ethiopia. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أنّ الشهادة والتقارير الطبية لا تشير إلى أنّ صاحبة الشكوى ستتعرّض لمعاملة تنتهك المادة 3 إذا أُعيدت إلى إثيوبيا. |
The PRRA Officer considered that the author would not be subject to risk of persecution, torture, risk to life or risk of cruel and unusual treatment or punishment if returned to Pakistan. | UN | فقد اعتبر الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل أن صاحبة البلاغ لن تتعرض لخطر الاضطهاد، أو التعذيب، أو القتل، أو المعاملة أو العقوبة القاسية وغير العادية إذا أُعيدت إلى باكستان. |
This position was again recently confirmed in the case of Ms. T.A. v. Sweden where the Committee considered that substantial grounds existed for believing that Ms. T.A., an asylum-seeker, would risk being subjected to torture if returned to her country of origin. | UN | ع. ضد السويد، حيث رأت اللجنة أن هناك أسباباً قوية تحمل على الاعتقاد بأن السيدة ت. ع.، وهي ملتمسة للجوء في السويد، ستتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيدت إلى بلدها الأصلي. |
The complainant has not produced any evidence in support of her assertion that she is still wanted by the police or that she would still be in danger of persecution or torture if returned to Bangladesh. | UN | كما أنها لم تقدم أي دليل يؤكد أن الشرطة لا تزال بصدد البحث عنها أو أنها لا تزال عُرضة للاضطهاد أو التعذيب إذا أُعيدت إلى بنغلاديش. |
8.11 In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the complainant may risk being subjected to torture if returned to Belarus. | UN | 8-11 وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك أسباباً جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى قد تواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيدت إلى بيلاروس. |
3.1 The complainant argues that she would be imprisoned, tortured or even killed if returned to Iran, in violation of articles 3 and 16 of the Convention. | UN | 3-1 تدفع صاحبة الشكوى بأنها قد تتعرض للسجن أو التعذيب أو حتى القتل إذا أُعيدت إلى إيران، مما يشكل انتهاكاً للمادتين 3 و16 من الاتفاقية. |
8.11 In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the complainant may risk being subjected to torture if returned to Belarus. | UN | 8-11 وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك أسباباً جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى قد تواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيدت إلى بيلاروس. |
3.1 The complainant argues that she would be imprisoned, tortured or even killed if returned to Iran, in violation of articles 3 and 16 of the Convention. | UN | 3-1 تدفع صاحبة الشكوى بأنها قد تتعرض للسجن أو التعذيب أو حتى القتل إذا أُعيدت إلى إيران، مما يشكل انتهاكاً للمادتين 3 و16 من الاتفاقية. |
As to article 6, the State party submits that the author failed to make out a prima facie case that she will be subjected to arbitrary deprivation of life if returned to the People's Republic of China, in that the application of the death penalty does not prima facie constitute an arbitrary deprivation of life. | UN | وأما فيما يخص المادة 6، فإن الدولة الطرف تؤكد أن صاحبة البلاغ لم تقدم قضية ظاهرة الوجاهة بأنها ستتعرض لحرمان تعسفي من الحياة إذا أُعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية، إذ إن تطبيق عقوبة الإعدام لا تشكل مبدئياً حرماناً تعسفياً من الحياة. |
4.5 The State party considers that, even if it is considered established by medical certificates that the complainant was subjected to torture in the past, that does not mean that she has substantiated her claim that she will risk being tortured in the future if returned to Bangladesh. | UN | 4-5 وترى الدولة الطرف أن الشهادات الطبية، حتى إذا اعتُبرت دليلاً على تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب في الماضي، فذلك لا يعني أنها أثبتت ادعاءها بأنها سوف تتعرض للتعذيب في المستقبل إذا أُعيدت إلى بنغلاديش. |
7.4 In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that T.A. may risk being subjected to torture if returned to Bangladesh. | UN | 7-4 وفي ضوء هذه الظروف، ترى اللجنة وجود أسباب قوية تحمل على الاعتقاد بأن السيدة ت.ع. قد تواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيدت إلى بنغلاديش. |
6.3 Under general comment No. 1, whether the complainant has been tortured or ill-treated in the past must be taken into account so as to assess the risk of being subjected to torture upon return to her country. | UN | 6-3 وبموجب التعليق العام رقم 1، يجب مراعاة ما إذا كانت صاحبة الشكوى قد تعرضت للتعذيب أو المعاملة السيئة في السابق وذلك من أجل تقييم مدى خطر تعرضها للتعذيب إذا أُعيدت إلى بلدها. |
2.10 The complainant maintains before the Committee that her application for asylum is well founded and that she fears being arrested, tortured and raped if she returns to the Democratic Republic of the Congo. | UN | 2-10 وأكدت صاحبة الشكوى أمام اللجنة أنها تملك أسباباً وجيهة لطلب اللجوء. وادعت أنها تخشى التعرض للاعتقال والتعذيب والاغتصاب إذا أُعيدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
The State party contends that the complainant has not demonstrated that she would face a " foreseeable, real and personal " risk of being subjected to torture upon her return to Belarus. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب بصورة " متوقعة، وحقيقية وشخصية " إذا أُعيدت إلى بيلاروس. |
The author denied the allegations made by Chinese authorities maintaining that the prosecution of her husband is politically motivated, and that she will suffer the same prosecution if she is returned to the People's Republic of China. | UN | وأنكرت صاحبة البلاغ ادعاءات السلطات الصينية مؤكدة أن محاكمة زوجها تقوم على دوافع سياسية، وأنها ستتعرض لنفس المحاكمة إذا أُعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية. |