| (iii) if the secured creditor is the account holder. | UN | `3` إذا كان الدائن المضمون هو صاحب الحساب. |
| (iii) if the secured creditor is the account holder; | UN | `3` إذا كان الدائن المضمون هو صاحب الحساب. |
| As in the case of sales and leases of tangible property, it is generally thought to be unfair to penalize a licensee if the secured creditor has consented to the licensing. | UN | فعلى غرار حالة بيع الممتلكات الملموسة وتأجيرها، يُرى بوجه عام أنه من الظلم معاقبة الشخص الذي يرخّص لـه فيها إذا كان الدائن المضمون قد وافق على الترخيص لـه. |
| In order to address that concern, it was suggested that article 15 should be revised to state that a security right in an asset was effective against third parties if the secured creditor had possession of that asset. | UN | ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرِح تنقيح المادة 15 لتذكر أنَّ الحق الضماني في الموجودات يكون نافذاً تجاه الأطراف الثالثة إذا كان الدائن المضمون يحوز تلك الموجودات. |
| Hence, States most often organize them according to whether the secured creditor or the grantor has possession of the encumbered assets. | UN | ومن ثم تنظمها الدول في أغلب الأحيان وفقا لما إذا كان الدائن المضمون أو المانح هو حائز الموجودات المرهونة. |
| Thus, it was suggested that paragraph (3) (b) should require information to be provided as to whether a secured creditor jeopardized its security by filing the claim. | UN | واقترح بالتالي أن تشترط الفقرة (3) (ب) تقديم معلومات عما إذا كان الدائن المضمون يعرض للخطر كفالته بإيداع طلب. |
| In addition, there was general agreement that a licensee should take the licence free of the security right if the secured creditor had authorized the licence free of the security right. | UN | إضافة إلى ذلك، اتُّفق عموما على أن المرخَّص لـه ينبغي أن يأخذ الترخيص خاليا من الحق الضماني إذا كان الدائن المضمون قد سمح بذلك الترخيص الخالي من الحق الضماني. |
| (b) Apply to a court or other authority for relief if the secured creditor is not complying with its obligations under the provisions of this law, as provided in recommendation 141; | UN | (ب) التقدم إلى محكمة أو سلطة أخرى بطلب للانتصاف إذا كان الدائن المضمون لا يمتثل لالتزاماته بمقتضى أحكام هذا القانون، وفقا لما هو منصوص عليه في التوصية 141؛ |
| It was also observed that, with the exception of a secured creditor that had entered into a control agreement, control involved either automatic control upon creation of a security right if the secured creditor was the depositary bank or upon a transfer of the account to the secured creditor. | UN | ولوحظ أيضاً أنَّ السيطرة تنطوي، باستثناء حالة الدائن المضمون الذي أبرم اتفاقَ سيطرةٍ، على سيطرة تلقائية إمَّا عند إنشاء الحق الضماني إذا كان الدائن المضمون هو المصرف الوديع وإمَّا عند نقل الحساب إلى الدائن المضمون. |
| It was also agreed that paragraph 4 should be revised along the following lines " a security agreement may be oral if the secured creditor is in possession of the encumbered asset. " | UN | واتُّفِق أيضاً على تنقيح الفقرة 4 على النحو التالي: " يجوز أن يكون الاتفاق الضماني شفويًّا إذا كان الدائن المضمون حائزاً للموجودات المرهونة. " |
| (b) if the secured creditor is a legal person, the identifier is the name of the secured creditor determined in accordance with recommendation 25; and | UN | (ب) إذا كان الدائن المضمون شخصا اعتبارياً، يكون محدِّد هويته هو اسمه المقرّر وفقاً للتوصية 25؛ |
| Control and, therefore third-party effectiveness, exists automatically if the secured creditor is the issuer or other nominated person (for the definitions of these terms, see A/CN.9/631/Add.1, para. 19). | UN | فالسيطرة، ومن ثم النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، توجد تلقائيا إذا كان الدائن المضمون هو المصدر أو شخصا مسمّى آخر (للاطلاع على تعاريف هذه العبارات، انظر الفقرة 19 من الوثيقة A/CN.9/631/Add.1). |
| (b) Apply to a court or other authority for relief if the secured creditor is not complying with its obligations under the provisions of this law, as provided in recommendation 134; | UN | (ب) التقدّم إلى محكمة أو سلطة أخرى بطلب للانتصاف إذا كان الدائن المضمون لا يمتثل لالتزاماته بمقتضى أحكام هذا القانون، وفقا لما تنص عليه التوصية 134؛ |
| (b) Apply to a court or other authority for relief if the secured creditor has not complied or is not complying with its obligations under the recommendations of this chapter with respect to extrajudicial enforcement; | UN | (ب) أن يقدّم إلى محكمة أو سلطة أخرى طلبا للانتصاف إذا كان الدائن المضمون لم يمتثل أو لا يمتثل لالتزاماته بمقتضى توصيات هذا الفصل فيما يتعلق بالإنفاذ خارج نطاق القضاء؛ |
| (a) if the secured creditor is a natural person, the identifier is the name of the secured creditor determined in accordance with recommendation 24; | UN | ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنه: (أ) إذا كان الدائن المضمون شخصا طبيعيا، يكون محدِّد هويته هو اسمه المقرّر وفقاً للتوصية 24؛ |
| (c) if the secured creditor falls within the special cases referred to in recommendation 26, the identifier is the name as determined in accordance with recommendation 26. | UN | (ج) إذا كان الدائن المضمون يندرج ضمن الحالات الخاصة الواردة في التوصية 26، يكون محدِّد هويته هو اسمه المقرّر وفقاً للتوصية 26. |
| [Note to the Commission: The Commission may wish to note that, under subparagraph (b) (ii) of this recommendation, the secured creditor must send a copy of any amendment notice to the grantor's " current address " if the secured creditor " knows " it. | UN | [ملحوظة موجّهة إلى اللجنة: لعلَّ اللجنة تود أن تحيط علما بأن على الدائن المضمون، بموجب الفقرة الفرعية (ب) `2` من هذه التوصية، أن يرسل نسخة من أي إشعار بالتعديل إلى " العنوان الحالي " للمانح إذا كان الدائن المضمون " على علم " به. |
| However, it was widely felt that the reference to the licensee taking its licence free of the security right of the owner's secured creditor only if the secured creditor had authorized the owner to grant licences free of the security right was unnecessary as it formed already part of recommendation 80, subparagraph (b). | UN | غير أنه رئي على نطاق واسع أن الإشارة إلى عدم حصول المرخَّص لـه على رخصته خالصة من الحق الضماني من الدائن المضمون للمالك إلا إذا كان الدائن المضمون قد أذِن للمالك بمنح الرخص خالصة من الحق الضماني، هي إشارة غير ضرورية لأنها تشكل بالفعل جزءا من الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 80. |
| However, if the secured creditor knew of the sale and took all steps necessary to ensure that the security right would continue, but nevertheless continued to lend money so that the total amount of secured obligations continued to increase even though all credit was now going to the grantor, some jurisdictions considered that there should be a cut-off point at which the transferee would take the asset free of the security right. | UN | ولكن، إذا كان الدائن المضمون على علم بالبيع واتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان استمرار الحق الضماني، ومع ذلك استمر في إقراض المال وظل المبلغ الإجمالي للالتزامات المضمونة آخذا بالتالي في الازدياد، وإن كانت جميع الائتمانات تذهب الآن إلى المانح، فإن بعض الولايات القضائية ترى أنه ينبغي أن يكون هناك حد فاصل يأخذ عنده المنقول إليه الموجودات خالية من الحق الضماني. |
| Hence, States organize them according to whether the secured creditor or the grantor has possession of the encumbered assets. | UN | ومن ثم تنظمها الدول وفقا لما إذا كان الدائن المضمون أو المانح هو حائز الموجودات المرهونة. |
| It was also noted that, if that right was transferable, whether the secured creditor acquired it or not was a matter of the description of the encumbered asset in the security agreement. | UN | ولوحظ أيضا أنه إذا كان ذلك الحق قابلا للنقل فإن معرفة ما إذا كان الدائن المضمون يكتسب ذلك الحق أو لا يكتسبه تتوقف على وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني. |
| Accordingly, enacting States that elect to make unauthorized cancellations ineffective as their starting policy position will need to design the registry system so as to enable the registry to verify whether a secured creditor has authorized the registration of a cancellation notice in order to reconcile this recommendation with that policy. " | UN | وبناء على ذلك، يتعين على الدول المشترعة التي تختار نهجا أوليا يتمثل في عدم نفاذ الإلغاءات غير المأذون بها أن تصمّم نظام السجل بحيث يستطيع التحقق مما إذا كان الدائن المضمون قد أذن بتسجيل إشعار بالإلغاء من أجل التوفيق بين التوصية والنهج المذكورين " . |