The lack of official permission for these pumps means that the water quality is not monitored by the authorities. | UN | ويعني عدم الحصول على إذن رسمي لتركيب هذه المضخات أن نوعية المياه لا تخضع لمراقبة من قِبل السلطات. |
This is exemplified by the fact that it is still illegal to listen to foreign radio without official permission. | UN | والمثال على ذلك هو حقيقة أن الاستماع إلى الإذاعات الأجنبية دون إذن رسمي لا يزال محظوراً. |
This is exemplified by the fact that it is still illegal to listen to foreign radio without official permission. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن الاستماع إلى الإذاعات الأجنبية دون إذن رسمي لا يزال محظورا. |
In this context, most families had built and expanded housing units without official authorization. | UN | وفي هذا السياق، أنشأت غالبية الأسر وحدات سكنية وعلّتها دون إذن رسمي. |
Between 3 million and 5 million foreign nationals work without official authorization in the Russian Federation every year. | UN | حيث إن ما بين 3 إلى 5 ملايين مواطن أجنبي يزاولون سنويا في البلد أنشطة عملية دون الحصول على إذن رسمي. |
They have been designed to protect people in care homes and hospitals from being deprived of their liberty without formal authorization. | UN | وتهدف إلى حماية الناس في دور الرعاية والمستشفيات من الحرمان من الحرية دون إذن رسمي. |
No official permission is required of the spouse for a married women to travel either in Kazakhstan or abroad. | UN | ولا تحتاج المرأة المتزوجة إلى إذن رسمي من زوجها للسفر في كازاخستان أو في الخارج. |
In this regard, he notes reports that members of the Rohingya Muslim minority are prevented from travelling outside their villages without official permission. | UN | وبهذا الشأن، يلاحظ الأنباء الواردة عن منع أعضاء في أقلية روهينيا المسلمة من التنقل خارج قراها بدون إذن رسمي. |
She maintains that, as Head of the non-governmental organization, she was entitled to organize activities in accordance with the charter of the organization without asking for official permission from the authorities. | UN | كما تؤكد أن من حقها، بصفتها رئيسة المنظمة غير الحكومية، أن تنظم أنشطة وفقاً لميثاق المنظمة دون طلب إذن رسمي من السلطات. |
Organizers of such gatherings are required to report financial sources used for the event and are not allowed to disseminate information about the event before official permission has been granted. | UN | ويُلزم منظمو هذه التجمعات بالإبلاغ عن مصادر الأموال المستخدمة في التجمع ويُحظر عليهم نشر المعلومات المتعلقة بالتجمع قبل الحصول على إذن رسمي. |
An inspection of the plane showed that the pilot was trying to get official permission to fly to Guinea, but the routing on his flight plan suggested he intended to fly to Liberia. | UN | وتم تفتيش الطائرة وتبين أن الطيار يحاول أن يحصل على إذن رسمي بالسفر إلى غينيا غير أن مسار رحلته يشير إلى أنه يعتزم الذهاب إلى ليبريا. |
Whoever, exclusive of the above acts, removes a whole corpse or a part of it, or disinters a dead body or its bones without obtaining official permission shall be imprisoned for two to six months and fined.... | UN | ويعاقب كل من ينقل جثة بأكملها أو جزءا منها، لدافع غير الأفعال المذكورة أعلاه، أو ينبش جثة أو رفاتها دون الحصول على إذن رسمي بالسجن لمـدة تتراوح بين شهرين وستة أشهر ويدفع غرامة ... |
The Immigration and Manpower Act of that country regards departure without preliminary official permission as an illegal act, deserving a penalty of 1,500 kyats or a 6—month jail term. | UN | فقانون الهجرة والقوى العاملة في ذلك البلد يعتبر مغادرة البلد دون إذن رسمي أولي عمل غير قانوني، يستحق عقوبة قدرها ٠٠٥ ١ كيات والحكم بالسجن لمدة ستة أشهر. |
They are subject to multiple restrictions and forms of discrimination, require official permission to marry and have children, and are criminalized for non-compliance. | UN | فهم يتعرضون لقيود متعددة ولأشكال شتى من التمييز، ويُشترط عليهم الحصول على إذن رسمي للزواج وإنجاب الأطفال، ويجرمون إن لم يمتثلوا لهذا الشرط. |
A Hungarian citizen may pursue studies in higher education abroad without official permission. | UN | 635- يجوز للمواطنين الهنغاريين متابعة الدراسة في مجال التعليم العالي في الخارج دون إذن رسمي. |
Nationality and citizenship 9. According to information received, women travelling with their children are required to present an official authorization signed by their husbands. | UN | 9- جاء في المعلومات التي تلقتها اللجنة أن المرأة التي تسافر خارج البلاد مع أطفالها مطالبة بتقديم إذن رسمي موقّع من زوجها. |
80. In recent years, Jewish prayer sites are reported to have been established, without official authorization, on Muslim graves, resulting in serious damage to religious antiquities. However, no legal proceedings have been instituted against those responsible. | UN | 80- قيل إنه جرى خلال السنوات الأخيرة بناء مواقع يهودية للصلاة دون إذن رسمي على قبور المسلمين مما أدى إلى إلحاق الضرر بالآثار الدينية، ولم يجر الشروع بأي إجراءات قانونية ضد المسؤولين عن ذلك. |
Under those provisions, an organizer of a mass event does not have a right to publicly announce the date, place and time of the event in the media, or to produce and disseminate leaflets, posters or other information materials for that purpose, prior to obtaining official authorization to hold the mass event in question. | UN | وبمقتضى أحكام هاتين المادتين، لا يحق لمنظم التظاهرة الجماهيرية أن يعلن على الملأ من خلال وسائط الإعلام موعد التجمع ومكانه ووقته أو أن يُعدّ وينشر منشورات أو ملصقات أو غير ذلك من المواد الإعلامية لذلك الغرض قبل أن يحصل على إذن رسمي لتنظيم التظاهرة الجماهيرية. |
Using the word " authorized " would mean that there had already been a formal authorization, whereas that was not necessarily the case. | UN | وسيعني استخدام كلمة " تأذن " أنه قد تم بالفعل الحصول على إذن رسمي بذلك، في حين أن الحالة قد لا تكون كذلك بالضرورة. |
6.3 The Committee notes the State party's argument that the author lacks standing to bring the communication, but also considers that there may be doubts in the circumstances as to whether the son was in a position to supply formal authorization. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحبة البلاغ تفتقر إلى أهلية تقديم البلاغ، ولكنها ترى أيضاً انه قد يوجد في هذه الحالة ما يدعو إلى الشك في قدرة ابنها على منح إذن رسمي. |
27. UNU stated that it would not seek formal authorization for usage of the UNU brand by the Foundation and that it was within the purview of UNU to work with the Office of Legal Affairs in both an informal and formal manner. | UN | 27 - وأكدت الجامعة أنها لن تسعى للحصول على إذن رسمي لاستخدام المؤسسة لعلامتها، وأن لديها السلطة للعمل مع مكتب الشؤون القانونية بصورة رسمية أو غير رسمية. |
Regarding sales to other States, the Government of Brazil requires that foreign governments which import sensitive goods do not re-export them to a third country without formal authorisation and use those goods only within their borders. | UN | وفي ما يتعلق بالمبيعات للدول الأخرى تشترط حكومة البرازيل ألا تقوم الحكومات الأجنبية التي تستورد السلع الحساسة بإعادة تصديرها إلى بلد ثالث دون إذن رسمي وأن تستخدم تلك السلع فقط داخل حدودها. |
14. The use of methyl bromide in a quarantine treatment may only be for pests that are officially recognized as quarantine pests and must be officially authorized by a competent authority and not a commercial organization. | UN | 14 - ولا يجوز استخدام بروميد الميثيل في معالجات الحجر الصحي إلا لمكافحة الآفات المعروفة رسمياً بأنها آفات حجر صحي ويجب أن يصدر بذلك إذن رسمي من سلطة مختصة وليس من منظمة تجارية. |