The dismantling of commercial boundaries has increased the vulnerability of weaker economies to events beyond their control. | UN | فقد أدى رفع الحواجز التجارية إلى زيادة ضعف الاقتصادات الواهنة أمام اﻷحداث الخارجة عن إرادتها. |
For reasons beyond her control, the Chairperson could not attend that session. | UN | ولم تتمكن الرئيسة من حضور تلك الدورة لأسباب خارجة عن إرادتها. |
So Will can't blame her for side effects beyond her control. | Open Subtitles | لذلك لايمكننا لومها على حدوث الأعراض الجانبية لها رغم إرادتها |
The Government of Greece cannot therefore be required to override the rule of State immunity against their will. | UN | وبالتالي لا يمكن مطالبة حكومة اليونان بإلغاء قاعدة حصانة الدولة رغم إرادتها. |
The Democratic People's Republic of Korea will show its will for counteraction with military action | UN | جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعبّر عن إرادتها في اتخاذ إجراءات مضادة عن طريق العمل العسكري |
He owns the pictures and it doesn't look to me like she was doing anything against her will. | Open Subtitles | إن الصور ملكٌ له ولا يبدو أنها قد قامت بتصوير أي شيءٍ بطريقة خارجة عن إرادتها. |
The trade of African countries is still dominated by commodities, which are subject to volatile price movements beyond their control. | UN | ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها. |
Even well-managed countries have been negatively affected by events and decisions beyond their control. | UN | وحتى البلدان التي تحظى بحسن الإدارة قد تأثرت سلبا بأحداث وقرارات خارجة عن إرادتها. |
However, Bangladesh empathized with those countries which were unable to do so for reasons beyond their control; that issue should be considered under the established procedures. | UN | بيد أن بنغلاديش تتفهم أوضاع البلدان التي لم تتمكن من تسديد اشتراكاتها المقررة لأسباب خارجة عن إرادتها. |
Unfortunately, circumstances beyond their control sometimes prevented States, including her own, from following that good practice. | UN | لكن المؤسف أن دولا، منها الأرجنتين، لا تتبع هذه الممارسة السليمة أحيانا، وذلك لأسباب خارجة عن إرادتها. |
For reasons beyond its control, the Tribunal is obliged to request increases as follows: | UN | بيد أن المحكمة تجد نفسها مضطرة لأسباب خارجة عن إرادتها إلى طلب زيادات، وهي كالتالي: |
The Committee had concluded that Cambodia’s current failure to pay the necessary amount to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن تقاعس كمبوديا حاليا عن دفع المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ١٩ هو من جراء ظروف خارجة عن إرادتها. |
They were able to impose their word and enforce their will. | UN | واستطاعت أن تفرض كلمتها وأن تُنفذ إرادتها. |
It hinges on the resumption of the Goma and Nairobi processes and on the reaffirmation by all parties of their will to disarm, disengage and cooperate. | UN | وهو يتوقف على استئناف عمليتي غوما ونيروبي وعلى إعادة تأكيد جميع الأطراف على إرادتها لنزع السلاح وفض الاشتباك والتعاون. |
As it stood, draft article 2 might be invoked by strong Powers to impose their will on small or weak States. | UN | وقال إن مشروع المادة 2 بصيغته الحالية يمكن أن تحتج به الدول القوية لفرض إرادتها على الدول الصغيرة أو الضعيفة. |
A minority of radicals attempts to impose its will on the majority, on the coalition for peace. | UN | هناك أقلية من المتطرفين تحاول فرض إرادتها على اﻷكثرية، أي على التحالف من أجل السلام. |
But let us be clear; the United Nations is no more effective than the nation States that come together to enforce its will. | UN | ولكن فلنكن واضحين؛ الأمم المتحدة ليست أكثر فعالية من الدول القومية التي تتآزر معاً لفرض إرادتها. |
Chelsea's lawyer sent over a copy of her will. | Open Subtitles | المحامي تشيلسي أرسل الاكثر من نسخة من إرادتها. |
Detaining a girl/woman against her will for immoral purposes Person who own or manage a brothel | UN | اعتقال فتاة أو إمرأة ضد إرادتها لأغراض منافية للآداب |
We have no intention of imposing independence against the will of the peoples concerned. | UN | وليس في نيتنا فرض الاستقلال على الشعوب المعنية ضد إرادتها. |
State authorities should constantly reaffirm their political will and commitment to fight all forms of racism and discrimination | UN | ينبغي لسلطات الدولة أن تؤكد من جديد وباستمرار إرادتها والتزامها السياسيين بمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز |
Tajikistan confirms its willingness and commitment to contribute to this process as far as it can. | UN | وتؤكد طاجيكستان إرادتها والتزامها بالإسهام في هذه العملية قدر استطاعتها. |
Governments must commit the will and the resources to keep their promises made at Beijing. | UN | فعلى الحكومات أن تُسخِّر إرادتها ومواردها للوفاء بوعودها التي قطعتها على نفسها في بيجين. |
Costa Rica follows a policy of disarmament of its own free will. | UN | إن كوستاريكا تتبع، في نزع السلاح، سياسة نابعة من إرادتها الحرة. |
We have even seen States abuse their own legal system to force their political will on another nation. | UN | بل لقد رأينا دولاً تسيء استخدام نظامها القانوني لفرض إرادتها السياسية على دولة أخرى. |
The Government had demonstrated its political will by providing incentives, infrastructure and a training fund. | UN | وقد أثبتت الحكومة إرادتها السياسية من خلال توفير الحوافز والهياكل الأساسية بالإضافة إلى إنشاء صندوق مخصص للتدريب. |
In certain cases TNCs had played a positive role in boosting local entrepreneurship and had established long-term linkages with local suppliers, often on a purely voluntary basis. | UN | وفي حالات معينة، لعبت الشركات عبر الوطنية دوراً إيجابياً في تعزيز روح المبادرة المحلية وأقامت روابط طويلة الأجل مع الموردين المحليين، بمحض إرادتها في كثير من الأحيان. |
But at the full moon, the victim loses his own will. | Open Subtitles | ولكن مع اكتمال القمر تفقد الضحية إرادتها |
Circumstances suggest that the Government willingly took this risk. | UN | ويُستدل من الظروف أن الحكومة أخذت هذه المجازفة بمحض إرادتها. |