Delegations recalled particular examples, considered as constituting State terrorism, which some viewed as one of the most horrendous forms of terrorism. | UN | وذكرت وفود أمثلة معيَّنة اعتبرت أنها تشكل إرهاب دولة حيث ارتأى بعض الوفود أنها أحد أكثر أشكال الإرهاب فظاعة. |
Those are clearly acts of State terrorism and crimes against humanity. | UN | ومن الواضح أن هذه هي أعمال إرهاب دولة وجرائم ضد الإنسانية. |
In any case, article 18 of the draft convention, in particular, could be seen as bringing acts that might be qualified as State terrorism within the scope of the convention. | UN | وعلى أي حال فإن المادة 18 من مشروع الاتفاقية بالذات يمكن أن ينظر إليها على أنها تدخل في نطاق الاتفاقية التصرفات التي قد توصف بأنها إرهاب دولة. |
It constitutes persistent State terrorism and gross interference in Iraq's internal affairs. | UN | كما يعد هذا العمل إرهاب دولة مستمرا وتدخلا فظا في شؤون العراق الداخلية. |
India's campaign in Kashmir constitutes State terrorism. | UN | إن الحملة التي تشنها الهند في كشمير تمثل إرهاب دولة. |
That was a form of international terrorism with grave consequences, which many delegations characterized as State terrorism and should not escape the regime of the future convention. | UN | وأضاف أن ذلك هو شكل من أشكال الإرهاب الدولي تترتب عليه آثار خطيرة يصفها كثير من الوفود بأنها إرهاب دولة لا ينبغي أن يُفلت من النظام الذي تنشئه الاتفاقية المقبلة. |
For over four decades, Cuba has been the victim of the most ruthless State terrorism aimed at destroying, through terror, destabilization and uncertainty, the political and social system that the Cuban people freely chose for themselves in the full exercise of their right to self-determination. | UN | فكوبا تتعرض منذ أكثر من أربعة عقود لأقسى إرهاب دولة أدى إلى أن يحطم عن طريق الإرهاب وزعزعة الاستقرار والشك الخيار السياسي والاجتماعي الذي قرره الشعب الكوبي بحرية في ممارسة تامة لحقه في تقرير المصير. |
Those actions and policies constituted State terrorism and crimes against humanity; they clearly violated the Charter of the United Nations and international law and constituted a flagrant attempt to undermine the Middle East peace process. | UN | وهذه الأعمال والسياسات تشكل إرهاب دولة وجرائم ضد الإنسانية؛ كما أنها تمثل انتهاكا واضحاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتمثل محاولة صارخة لتقويض عملية السلام. |
3. Condemns Israel for this piracy which constitutes an act of State terrorism, and a gross breach of international law and serious violation of human rights; | UN | 3 - تدين إسرائيل بسبب هذه القرصنة التي تشكل إرهاب دولة وانتهاكا صارخا للقانون الدولي وخرقا سافرا لحقوق الإنسان؛ |
2. For over 40 years, Cuba has been the victim of the most ruthless form of State terrorism intended to destroy, by means of terror, instability and uncertainty, the political and social system freely chosen by the Cuban people in full exercise of their right to self-determination. | UN | 2 - وتتعرض كوبا منذ أكثر من أربعة عقود لأقصى إرهاب دولة يرمي إلى تدمير الخيار السياسي والاجتماعي الذي اختاره شعب كوبا بممارسته بحرية لحقه في تقرير المصير، وذلك عن طريق الإرهاب وزعزعة الاستقرار والشك. |
The attacks being launched by United States and British aircraft on Iraqi towns and villages and on structures that are basic to life in the country, including health-care and educational establishments and houses of worship, constitute blatant and continuing State terrorism and gross interference in the internal affairs of Iraq. | UN | إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية. |
The attacks being launched by United States and British aircraft on Iraqi towns and villages and on structures that are basic to life in the country, including health-care and educational establishments and houses of worship, constitute blatant and continuing State terrorism and gross interference in the internal affairs of Iraq. | UN | إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية. |
The attacks being launched by United States and British aircraft on Iraqi towns and villages and on structures that are basic to life in the country, including health-care and educational establishments and houses of worship, constitute blatant and continuing State terrorism and gross interference in the internal affairs of Iraq. | UN | إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية. |
The attacks being launched by United States and British aircraft on Iraqi towns and villages and on structures that are basic to life in the country, including health-care and educational establishments and houses of worship, constitute blatant and continuing State terrorism and gross interference in the internal affairs of Iraq. | UN | إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية. |
The attacks being launched by United States and British aircraft on Iraqi towns and villages and on structures that are basic to life in the country, including health-care and educational establishments and houses of worship, constitute blatant and continuing State terrorism and gross interference in the internal affairs of Iraq. | UN | إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق ومنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر، وتدَخل فظ في شؤون العراق الداخلية. |
The attacks being launched by United States and British aircraft on Iraqi towns and villages and on structures that are basic to life in the country, including health-care and educational establishments and houses of worship, constitute blatant and continuing State terrorism and gross interference in the internal affairs of Iraq. | UN | إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق ومن ضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر، وتدخل فظِّ في شؤون العراق الداخلية. |
The attacks being launched by United States and British aircraft on Iraqi towns and villages and on structures that are basic to life in the country, including health-care and educational establishments and houses of worship, constitute blatant and continuing State terrorism and gross interference in the internal affairs of Iraq. | UN | إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق ومن بينها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخّل فظ في شؤون العراق الداخلية. |
The threats made by United States warplanes to the safety and security of civilians and civilian aircraft represent organized State terrorism. This intimidates the hundreds of Iraqi citizens who use civilian aircraft to move about their country and places them and the aircraft crews in the gravest danger. | UN | إن التهديدات التي توجهها الطائرات الحربية الأمريكية لسلامة وأمن المواطنين المدنيين والطائرات المدنية هو إرهاب دولة منظم، يروع المئات من المواطنين العراقيين الذين يستخدمون الطائرات المدنية في تنقلهم داخل بلدهم، ويعرضهم وأطقم الطائرات إلى أفدح المخاطر. |
Indeed, it has become a tired practice by the representatives of that regime, which is based on violence, occupation, State terrorism and bloodshed, to misuse every opportunity to raise unfounded allegations against others, in an endeavour to distract the international community's attention from its crimes and State terrorism in the Middle East. | UN | وفي الحقيقة، لقد أصبح استغلال ممثلي ذلك النظام، القائم على العنف والاحتلال وإرهاب الدولة وسفك الدماء، أي فرصة لتوجيه مزاعم عارية عن الصحة ضد الآخرين ممارسة مبتذلة الغرض منها تحويل أنظار المجتمع الدولي عما يقترفه من جرائم و إرهاب دولة في الشرق الأوسط. |
Last summer, Lebanon was exposed to flagrant Israeli aggression that caused hundreds of innocent civilian deaths and thousands of injuries. The destruction of numerous homes, bridges and civil institutions and the deliberate targeting of the country's infrastructure was an organized act of State terrorism and in flagrant violation of international humanitarian law. | UN | تعرّض لبنان في الصيف الماضي إلى عدوان إسرائيلي سافر راح ضحيته المئات من المدنيين الأبرياء والآلاف من الجرحى، كما دُمرت الكثير من المنازل والجسور والمنشآت المدنية في استهداف متعمد لتدمير البنى الأساسية وممارسة إرهاب دولة منظم في انتهاك فاضح للقانون الإنساني الدولي. |