sentences or security measures of a perpetual nature, unlimited or undefined duration are prohibited and criminal liability is non-transferable. | UN | ويُحظر إصدار أحكام أو تدابير أمنية مدى الحياة والسجن لفترات غير محددة، كما يُحظر تحويل المسؤولية الجنائية. |
Some of these trials have resulted in death sentences. | UN | وأدى بعض هذه المحاكمات إلى إصدار أحكام بالإعدام. |
Moreover, China will follow strict procedures concerning the sentencing and review of the death penalty. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتبع الصين إجراءات صارمة بشأن إصدار أحكام الإعدام ومراجعتها. |
It should allow for some degree of judicial discretion in sentencing to life imprisonment. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
The courts play a role in the protection and promotion of human rights through fair and timely judgements. | UN | وتضطلع المحاكم بدور في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال إصدار أحكام عادلة وفي الوقت المناسب. |
judgement remains to be delivered in six cases at the trial level. | UN | ولا يزال يتعين إصدار أحكام ابتدائية في ست قضايا. |
These cases have resulted in jail sentences for the defendants and orders that restitution be paid to the victims. | UN | وقد أدت هذه الحالات إلى إصدار أحكام بالسجن على المتهمين وصدرت أوامر إليهم بدفع تعويضات إلى الضحايا. |
The specific needs of women and transgender persons should be taken into account when sentences of detention are ordered. | UN | وينبغي أن تراعى الاحتياجات الخاصة للمرأة ومغايري الهوية الجنسانية عند إصدار أحكام الاحتجاز. |
It is also a common practice for Rwandan courts to grant bails as well as deferred sentences (condamnations avec sursis). | UN | ومن الممارسات الشائعة لدى المحاكم الرواندية أيضاً الإفراج عن السجناء بكفالة أو إصدار أحكام مؤجلة التنفيذ. |
With the possibility of sentences being handed down in 2010, the need for agreements on enforcement also increased. | UN | ومع إمكانية إصدار أحكام في عام 2010، فقد زادت الحاجة أيضا لاتفاقات إنفاذ العقوبات. |
The State party should alleviate overcrowding through, inter alia, encouraging alternative sentences to incarceration. | UN | ينبغي أن تخفف الدولة الطرف من اكتظاظ السجون عن طريق جملة أمور، منها التشجيع على إصدار أحكام بديلة للسجن. |
The State party should alleviate overcrowding through, inter alia, encouraging alternative sentences to incarceration. | UN | ينبغي أن تخفف الدولة الطرف من اكتظاظ السجون عن طريق جملة أمور، منها التشجيع على إصدار أحكام بديلة للسجن. |
It should allow for some degree of judicial discretion in sentencing to life imprisonment. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
It should allow for some degree of judicial discretion in sentencing to life imprisonment. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
In addition, alternative sentencing, including community service, should be encouraged in view of its rehabilitative function. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي التشجيع على إصدار أحكام بديلة تشمل الخدمات المجتمعية بالنظر إلى وظيفتها التأهيلية. |
Chilean law does not permit criminal judgements against them. | UN | ولا تجيز القوانين الشيلية إصدار أحكام جنائية بحقهم. |
During that period, the Tribunal expects to issue judgements in six cases, involving 15 accused. | UN | وتتوقع المحكمة أن يتم، في الفترة نفسها، إصدار أحكام في ست قضايا تشمل 15 متهما. |
We have to encourage the spirit of cooperation and mutual aid and not the tendency to pass judgement on others. | UN | ينبغــي أن نشجع روح التعاون والمساعدة المتبادلة وليس الميل إلى إصدار أحكام علــى اﻵخريــن. |
The law also requires courts to be accessible to all and work under a judicial system capable of producing quick and fair judgments that can easily be understood by the public. | UN | ويقتضي القانون أيضاً أن يكون الوصول إلى المحاكم متاحاً للجميع، وأن تعمل المحاكم في إطار نظام قضائي قادر على إصدار أحكام سريعة وعادلة يمكن للجمهور أن يفهمها بسهولة. |
At the same time, judges are required to issue substantiated verdicts. | UN | كما يتعين على القضاة إصدار أحكام مستنبطة بالدليل. |
In view of its basically subjective character, an application for amparo could not give rise to rulings concerning the fundamental rights of third parties. | UN | وهذا الطلب، بحكم طابعه الذاتي بصورة أساسية، لا يمكن أن يُفضي إلى إصدار أحكام بشأن الحقوق الأساسية للغير. |
Nature of work: I was involved in adjudication over cases mostly criminal cases due to the peculiar nature of the areas where I worked. | UN | طبيعة العمل: شاركت في إصدار أحكام في قضايا جنائية بمعظمها بسبب الطابع المميز للمناطق التي كنت أعمل فيها. |
Recently, however, two judges had been dismissed through impeachment in Parliament for taking bribes and attempting to adjudicate accordingly. | UN | غير أنه جرى فصل قاضيين في اﻵونة اﻷخيرة باتهامهما في البرلمان بتلقي رشاوى ومحاولتهما إصدار أحكام على هذا اﻷساس. |
MINUSTAH also followed up on individual cases of detained children to ensure that their cases are adjudicated expeditiously. | UN | وتابعت البعثة أيضا قضايا إفرادية لمحتجزين أطفال لضمان إصدار أحكام في قضاياهم على وجه السرعة. |