One representative emphasized the importance of not prejudging the outcome of the Governing Council's consideration of the matter. | UN | غير أن أحد الممثلين شدد على أهمية عدم إصدار حكم مسبق على نتيجة نظر مجلس الإدارة في المسألة. |
Making provision for specific recommendations at the present time would amount to prejudging the outcomes of the consultations. | UN | وأضاف قائلاً إن تخصيص اعتمادات لتوصيات محددة في الوقت الحاضر هو بمثابة إصدار حكم مسبق على حصيلة المشاورات. |
Having said that, I wish to make it clear that we have no intention at this stage of prejudging the merits of the case at hand. | UN | وإذ قلت ذلك، أود أن أوضح بأننا لا نعتزم في هذه المرحلة إصدار حكم مسبق على مزايا القضية المعروضة علينا. |
Without prejudging the outcome of the Secretary-General's High-Level Panel on Threats, Challenges and Change, Sierra Leone hopes that the Panel's report will help to throw some light on the probable link between what could be described as old and still existing threats and those now being characterized as new threats and challenges. | UN | تأمل سيراليون، دون إصدار حكم مسبق على حصيلة عمل الفريق رفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير التابع للأمين العام، في أن يساعد تقرير ذلك الفريق على تسليط بعض الضوء على الارتباط المحتمل بين ما يمكن وصفه تهديدات قديمة ما زالت موجودة وتلك التي يتم وصفها حاليا بأنها تهديدات وتحديات جديدة. |
The purpose of the deletion had merely been not to prejudge the question in any way. “21. | UN | إذ لم يكن لهذا الإغفال من هدف سوى عدم إصدار حكم مسبق على المسألة في اتجاه أو آخر. |
Until such a time when a fully-functioning democracy has been established, any criticisms against the present Government are tantamount to prejudging the outcome of the Government's efforts for the establishment of a multi-party democratic system. | UN | وحتى يحين الوقت ﻹقامة ديمقراطية عاملة بالكامل، فإن أي انتقادات موجهة إلى الحكومة الحالية هي بمثابة إصدار حكم مسبق على نتيجة جهود الحكومة ﻹقامة نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب. |
Without prejudging the contents of that report, the establishment of the Supreme Council remains impossible until, inter alia, a definite appointment to the post of President of the Court of Cassation is made. | UN | ودون إصدار حكم مسبق على مضمون هذا التقرير، يظل عمل المجلس الأعلى للقضاء مستحيلاً طالما ظلت محكمة النقض دون رئيس معين تعييناً نهائياً. |
Mr. Chairman, could you explain to us why the three or four items or paragraphs under these conclusions and recommendations appear in this report? We view this as prejudging the conclusions reached by the Disarmament Commission. | UN | السيد الرئيس، هل يمكنكم أن توضحوا لنا السبب في أن البنود أو الفقرات الثلاث أو الأربع في هذه الاستنتاجات والتوصيات ترد في هذا التقرير؟ إننا نعتبر ذلك إصدار حكم مسبق على الاستنتاجات التي توصلت هيئة نزع السلاح إليها. |
4. Having examined all the information submitted to it and without prejudging the arbitrary nature of the detention, the Working Group, on the basis of paragraph 17 (a) of its revised methods of work, decides to file the case. | UN | 4- وبعد بحث المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل، ودون إصدار حكم مسبق على الطبيعة التعسفية للاحتجاز، قرر الفريق العامل، على أساس الفقرة 17 أ من إجراءات عمله المنقحة، إغلاق ملف القضية. |
45. Over the course of the talks, the Frente POLISARIO had called for the unrestricted exercise of the right of the Saharawi people to self-determination, without prejudging the outcome, while Morocco had wanted its proposal for autonomy under Moroccan sovereignty validated from the outset as the only basis for negotiations, which obviously meant prejudging the outcome. | UN | 45 - وأثناء المحادثات، طالبت جبهة البوليساريو بممارسة الشعب الصحراوي لحق تقرير المصير بلا قيود ودون إصدار حكم مسبق على النتيجة، بينما أراد المغرب اعتماد اقتراحه الخاص بالحكم الذاتي تحت السيادة المغربية من البداية باعتباره الأساس الوحيد للمفاوضات، وهو ما يعني بوضوح إصدار حكم مسبق على النتيجة. |
(a) Having examined the available information and without prejudging the nature of the detention, the Working Group decides to file the cases of Tebira Indris Habani, Ali al-Umda Abdel Majid, Fadal Allah Burma, Dr. Abdel Nabi Ali Ahmed, Abdel Mahmoud Abu, Tirab Tendle and Hussein Adam Salama in terms of paragraph 14.1 (a) of its revised methods of work. | UN | )أ( يقرر الفريق العامل، بعد النظر في المعلومات المتاحة وبدون إصدار حكم مسبق على طبيعة الاحتجاز، حفظ حالات تيبيرا اندريــس حبانــي، وعلــي العمدة عبد المجيد، وفضل الله بورما، والدكتور عبد النبي علي أحمد، وعبد المحمود أبّو، وتيراب تندل وحسين آدم سلامة وفقاً للفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة. |
To take a three-staged approach, without prejudging the outcome: 1) requesting TEAP to provide a report on alternatives, focusing on the need for financing to test and demonstrate suitable alternatives, 2) exploring the abovementioned policy options and 3) to negotiate their implementation; | UN | اتباع نهج من ثلاث مراحل دون إصدار حكم مسبق على النتيجة: (1) مطالبة فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بتقديم تقرير عن البدائل، مع التركيز على الحاجة إلى التمويل لاختبار البدائل المناسبة وتوضيحها، (2) واستكشاف خيارات السياسات المذكورة أعلاه، (3) والتفاوض بشأن تنفيذها؛ |
The group concluded that, while incremental reforms could assist in meeting the objectives and functions of the international environmental governance system, broader reforms should also be considered alongside immediate improvements to the system, without prejudging the outcomes. | UN | 21 - وخلص الفريق إلى أنه، في حين أن الاصلاحات الإضافية يمكن أن تساعد على تحقيق أهداف ومهام نظام الإدارة البيئية الدولية، ينبغي النظر أيضاً في إصلاحات واسعة النطاق، إلى جانب إدخال تحسينات فورية على النظام، دون إصدار حكم مسبق على النتائج.() |
That would not prejudge, or limit beforehand, the provisions that could be included in the document. | UN | ولن يؤدي ذلك إلى إصدار حكم مسبق على الأحكام التي يمكن إدراجها في الوثيقة ولا إلى تقييدها سلفاً. |