Japan reaffirms its determination to play a positive role to that end. | UN | وتؤكد اليابان مجددا إصرارها على القيام بدور إيجابي لتحقيق ذلك الهدف. |
its determination to dominate and recolonize Cuba is being presented as nothing less than as an endeavour to liberate and democratize. | UN | ويقدّم إصرارها على السيطرة على كوبا وإعادة استعمارها كما لو أنه مجرد مسعى لتحرير كوبا وإرساء الديمقراطية فيها. |
In a separate development, the PFLP issued a statement in which it reiterated its determination to fight for a boycott of the elections. | UN | وفي تطور منفصل، أصدرت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين بيانا كررت فيه إصرارها على النضال من أجل مقاطعة الانتخابات. |
The two terms were not synonymous, and the Committee was firm on its insistence on real equality between men and women. | UN | ذلك أن اللفظين ليسا مترادفين, واللجنة حازمة في إصرارها على المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة. |
Iran wishes to repeat its insistence on severing connections between violent criminal and terrorist activities and those attributable to ethnic groups. | UN | وتود إيران أن تكرر إصرارها على قطع الصلات بين الأنشطة الإجرامية والإرهابية العنيفة والأنشطة التي تعزى إلى الجماعات العرقية. |
If Japan continues to insist on its position that all those abductees should be returned to Japan, then the abduction issue can be settled only when the dead return to life and all those missing Japanese reappear. | UN | وإذا واصلت اليابان إصرارها على موقفها بأنه ينبغي إعادة جميع أولئك المخطوفين إلى اليابان، فإن مسألة الخطف لن تُحل إلا إذا عاد الموتى إلى الحياة، وعاد جميع أولئك اليابانيين المفقودين إلى الظهور. |
Expressing its determination to prevent and mitigate cultural homogenization in the context of globalization, through increased intercultural exchange guided by the promotion and protection of cultural diversity, | UN | وإذ تعرب عن إصرارها على منع التذويب الثقافي والحد منه في سياق العولمة، من خلال زيادة التبادل الثقافي المسترشد بتعزيز التنوع الثقافي وحمايته، |
Expressing its determination to prevent and mitigate cultural homogenization in the context of globalization, through increased intercultural exchange guided by the promotion and protection of cultural diversity, | UN | وإذ تعرب عن إصرارها على منع التذويب الثقافي والحد منه في سياق العولمة، من خلال زيادة التبادل الثقافي المسترشد بتعزيز التنوع الثقافي وحمايته، |
Expressing its determination to prevent and mitigate cultural homogenization in the context of globalization, through increased intercultural exchange guided by the promotion and protection of cultural diversity, | UN | وإذ تعرب عن إصرارها على منع التذويب الثقافي والحد منه في سياق العولمة، من خلال زيادة التبادل الثقافي المسترشد بتعزيز التنوع الثقافي وحمايته، |
Expressing its determination to prevent and mitigate cultural homogenization in the context of globalization, through increased intercultural exchange guided by the promotion and protection of cultural diversity, | UN | وإذ تعرب عن إصرارها على منع التذويب الثقافي والحد منه في سياق العولمة، من خلال زيادة التبادل الثقافي المسترشد بتعزيز التنوع الثقافي وحمايته، |
It is because of this recognition that South Africa has expressed its disappointment on the failure of the discussions in Cancún, while in the same vein pronouncing its determination to get the development round, as agreed upon in Doha, back on track. | UN | وبالنظر إلى إدراكها لهذه الحقيقة، فقد أعربت جنوب أفريقيا عن خيبة أملها لفشل مناقشات كانكون، ولكنها في نفس الوقت أكدت إصرارها على إعادة وضع الجولة الإنمائية، المتفق عليها في الدوحة، على المسار الصحيح. |
It is better for Israel to address the legitimate concerns of the international community over its determination to acquire weapons of mass destruction and to stop its deception and accusations. | UN | واﻷفضل ﻹسرائيل أن تتناول بواعث القلق المشروعة للمجتمع الدولي إزاء إصرارها على احتياز أسلحة الدمار الشامل وأن تتوقف عن خداعها واتهاماتها. |
We express the same solidarity and support with regard to the legitimate position of Syria in its insistence on the return of the Golan Heights. | UN | ونفس التضامن ينطبق في ما يتعلق بموقف سوريا العادل في إصرارها على استرجاع مرتفعات الجولان المحتلة. |
What particularly characterizes the current U.S. stance is its insistence on punishing third parties for maintaining normal relations with Cuba, and the absurd claim that its laws have universal validity when it comes to the Cuban people. | UN | فالسمة الرئيسية للإجراءات التي تتخذها الولايات المتحدة حاليا تتمثل في إصرارها على معاقبة الأطراف الثالثة التي تقيم علاقات طبيعية مع كوبا، وادعائها السخيف بأن تشريعاتها تكتسي طابعا عالميا عندما يتعلق الأمر بالشعب الكوبي. |
However, she was concerned by the Commission's current approach and considered that its work would be prolonged by its insistence on retaining in the draft articles concepts which created confusion. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء النهج الحالي الذي تتبعه اللجنة ورأت أن أعمالها ستطول بسبب إصرارها على الاحتفاظ في مشاريع المواد بمفاهيم تخلق الالتباس. |
Developing countries would continue to insist on a greater role in the decision-making, as they generally suffered disproportionately as a result of adverse shocks in the global economy. | UN | وقال أن البلدان النامية ستواصل إصرارها على القيام بدور أكبر في صنع القرار، ﻷنها تعاني بشكل غير متناسب بصورة عامة، نتيجة للصدمات المعاكسة في الاقتصاد العالمي. |
The Lebanese delegation was not using the Committee as a forum in which to attack Israel: the headquarters that had come under attack belonged to the United Nations, and it was right that the Committee should insist on payment of the sum decided upon as reparation for the attack. | UN | والوفد اللبناني لا يستعمل اللجنة محفلا للتهجم على إسرائيل: فمقر القوات الذي تعرض لهجوم هو تابع لﻷمم المتحدة، واللجنة محقة في إصرارها على أن يدفع المبلغ المقرر تعويضا عن الضرر الذي أحدثه الهجوم. |
their resolve to ensure that safeguard mechanisms and respect for the rights of indigenous peoples are made an integral part of the REDD-plus agreement has met with success, so far, judging from the previously cited draft text. | UN | وقد أفلح حتى الآن إصرارها على كفالة جعل آليات الضمانات واحترام حقوق الشعوب الأصلية جزءا لا يتجزأ من اتفاق خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات بالنظر إلى مشروع النص المذكور آنفا. |
To that end, delegations should drop their insistence on limiting the court's jurisdiction and its independence. | UN | ولتحقيق هذا الهدف ينبغي للوفود أن تتخلى عن إصرارها على الحد من اختصاص المحكمة واستقلالها. |
Lebanon has repeatedly complained of the continual abductions that are carried out by Israeli enemy forces of helpless Lebanese civilians who are beaten and subjected to mental and physical injury, thereby affirming Israel's determination to pursue a policy of aggression against Lebanon. | UN | لقد عبّر لبنان مرارا وتكرارا عن شكواه من عمليات الاختطاف المتكررة التي تقوم بها قوات العدو الإسرائيلي ضد مواطنين لبنانيين مدنيين عزّل وتعرضها لهم بالضرب وإلحاقها الأذى النفسي والجسدي بهم مما يؤكد على إصرارها على انتهاج سياسة عدوانية تجاه لبنان. |
Even if the local government were fully sympathetic to the former landowners and wanted to return their lands to them, the administering Power prevented it from doing so, by insisting on the aforementioned requirements. | UN | وحتى إذا كانت الحكومة المحلية متعاطفة تماما مع أصحاب اﻷراضي السابقين وترغب في إعادة اﻷرض إليهم، فإن الدولة القائمة باﻹدارة تمنعها من ذلك بسبب إصرارها على الشروط المذكورة أعلاه. |
This is because of Israel's intransigent position, which seems to be that its military might enable it to guarantee peace and security, and its insistence to play for time and to use the negotiations to preserve the status quo by continuing Jewish settlement. | UN | وبسبب إصرارها على استقلال فترة المفاوضات لفرض الوقائع على الأرض من خلال الاستيطان. |
The only conclusion that can be drawn from the response of the organization is its persistence in committing mistakes. | UN | ٥ " - والنتيجة الوحيدة التي يمكن استخلاصها من رد المنظمة هو إصرارها على ارتكاب اﻷخطاء. |