Market making activities would have to be exempted. | UN | والأسواق التي تولِّد أنشطة يتعين إعفاؤها. |
In this context, the Special Rapporteur holds as best practice legislation allowing the holding of spontaneous assemblies, which should be exempted from prior notification. | UN | وفي هذا السياق، يدرج المقرر الخاص في عداد أفضل الممارسات التشريعات التي تسمح بتنظيم تجمعات عفوية ينبغي إعفاؤها من إجراء الإشعار المسبق. |
Unless they're exempted by special considerations, they are gone. | Open Subtitles | ما لم يتم إعفاؤها من قبل اعتبارات خاصة ، فإنها قد انتهت. |
Where such a change resulted in a lower number of hectares requiring treatment than that identified in the original application, the quantity of methyl bromide required for the exemption would also reduce. | UN | وفي حالة تمخض هذا التغيير عن انخفاض عدد الهكتارات التي تحتاج إلى معالجة عن ما هو وارد في الطلب الأصلي، فإن كمية بروميد الميثيل المطلوب إعفاؤها تنخفض هي الأخرى. |
Unlike Annex C, option 1, above, this option does not list the names of possible exempted products because no party has yet proposed any specific product for inclusion. | UN | وعلى الاختلاف من المرفق جيم، الخيار 1، الوارد أعلاه، لا يُدرج هذا الخيار أسماء المنتجات التي يمكن إعفاؤها وذلك لعدم اقتراح أي طرف حتى الآن أي مُنتج محدد من أجل إدراجه. |
Similarly to Annex C, option 2, above, this option does not list the names of possible exempted products because no party has yet proposed any specific product for inclusion. | UN | وعلى غرار المرفق جيم، الخيار 2، أعلاه، لا يُدرج هذا الخيار أسماء المنتجات التي يمكن إعفاؤها وذلك لعدم اقتراح أي طرف حتى الآن أي مُنتج محدد من أجل إدراجه. |
Unlike Annex C, option 1, above, this option does not list the names of possible exempted products because no party has yet proposed any specific product for inclusion. | UN | وعلى الاختلاف من المرفق جيم، الخيار 1، أعلاه، لا يُدرج هذا الخيار أسماء المنتجات التي يمكن إعفاؤها وذلك لعدم اقتراح أي طرف حتى الآن أي مُنتج محدد للإدراج. |
In the Agency's view, the charge is a direct tax from which it ought to be exempted under the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. | UN | وترى الوكالة أن هذا الرسم ضريبة مباشرة ينبغي إعفاؤها من أدائها بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946. |
Finally, it was recalled by several participants that the main divergences in the present negotiations were linked to the central question of what kind of activities should be exempted from the scope of application of the comprehensive convention. | UN | وأخيرا، ذكر عدة مشاركين أن الاختلافات الرئيسية في وجهات النظر خلال المفاوضات الحالية تتعلق بالسؤال الرئيسي عن نوع الأنشطة التي ينبغي إعفاؤها من نطاق تطبيق الاتفاقية الشاملة. |
It was also observed that in considering items that should be exempted, the experience of the use and operation of motor vehicles by the World Food Programme in affected States could be taken into account. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي عند النظر في المواد التي ينبغي إعفاؤها من الجزاءات مراعاة تجربة استخدام برنامج الأغذية العالمي للمركبات التي تعمل بمحرك وتشغيلها. |
(v) gives the Council of Ministers power to designate categories of agreements which may be exempted from notification to the Commission - " Block exemption " . | UN | `٥` ينيط مجلس الوزراء بسلطة تجديد فئات الاتفاقات التي يجوز إعفاؤها من إخطار اللجنة - " الاعفاء الفئوي " ؛ |
In the Agency's view, the charge is a direct tax from which it ought to be exempted under the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. | UN | وترى الوكالة أن هذا الرسم ضريبة مباشرة ينبغي إعفاؤها من أدائها بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946. |
Concerning maternity protection, women insured in the main insurance branch who give birth to a second child or any child after the second child are exempted, for a certain period of time, from the obligation to pay insurance contributions. | UN | 6 - وفيما يتعلق بحماية الأمومة، فإن المرأة المؤمَّن عليها في فرع التأمين الرئيسي ثم تضع طفلاً ثانياً أو أي طفل بعد الطفل الثاني يتم إعفاؤها لفترة معيَّنة من الزمن من الالتزام بسداد أقساط التأمين. |
Numerous reports, including by the Special Rapporteur for Human Rights in the Occupied Palestinian Territory, had indicated that Israel had violated the most basic principles of international humanitarian law and that its actions constituted war crimes under the Fourth Geneva Convention, from its obligations under which it could not be exempted. | UN | وقال إن تقارير عديدة، بما فيها تلك التي أعدها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أشارت إلى أن إسرائيل قد انتهكت أبسط مبادئ القانون الإنساني الدولي وأن إجراءاتها تشكل جرائم حرب استنادا إلى اتفاقية جنيف الرابعة، وأنها تنصلت من التزاماتها التي لا يمكن إعفاؤها منها. |
“Limited quantities of dangerous goods for personal or household use, that are packaged and distributed in a form intended or suitable for sale through retail agencies, may furthermore be exempted from marking of the proper shipping name and UN number on the packaging and from the requirements for a dangerous goods transport document.” | UN | " الكميات المحدودة من البضائع الخطرة المخصصة للاستعمال الشخصي أو المنزلي، المعبأة وتوزع في شكل مصمم أو مناسب لبيعها عن طريق وكالات التجزئة، يمكن كذلك إعفاؤها من وضع الاسم الرسمي المستخدم في النقل ورقم اﻷمم المتحدة على الطرد ومن اشتراطات استيفاء مستند النقل الخاص بالبضائع الخطرة. " |
Since 2000, the Government had instituted a policy which granted preferential access to the Chinese market for foreign substitution-activity products, which were exempted from customs duty amounting to US$ 2.4 million every year. | UN | ومنذ عام 2000، أقامت الحكومة سياسة لإمكانية الوصول المفضل إلى الأسواق الصينية المنتجات الأجنبية الناجمة عن أنشطة الإحلال التي يتم إعفاؤها من الرسوم الجمركية والتي تبلغ 2.4 مليون من دولارات الولايات المتحدة كل سنة. |
In Israel's view, the charges were a fee for services and therefore there was no exemption. | UN | وفي رأي إسرائيل، تشكل المدفوعات رسوما على خدمات لذا لا يمكن إعفاؤها. |
In the view of Israel, the charges were a fee for services and therefore there was no exemption. | UN | وفي رأي إسرائيل، تشكل المدفوعات رسوما على خدمات لذا لا يمكن إعفاؤها. |
The existence of such laws and regulations and administrative measures is not a condition for concluding the contract with the Authority; it is, however, a requirement that the sponsoring State carry out due diligence and seek exemption from liability. | UN | ولا يمثل وجود مثل هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية شرطا لإبرام عقد مع السلطة؛ بيد أن الدولة المزكِّية تكون ملزمة ببذل العناية الواجبة وبالتقدّم بالتماس كي يتم إعفاؤها من المسؤولية. |
Among the major items for import that have been granted exemptions are rice, vehicles and petroleum products. | UN | ومن الأصناف الرئيسية الموردة التي تم إعفاؤها من الرسوم، الأرز، والمركبات، والمنتجات النفطية. |
Approved nominations for 2008 stood at 6,996 tonnes, recommended nominations for 2009 totalled 5,250 tonnes and recommended nominations for 2010 were 3,567 tonnes. | UN | وبلغت الكميات التي أقر إعفاؤها 996 6 طنا في عام 2008، والكميات التي أوصي بإعفائها لعام 2009 مقدار 250 5 طنا، ولعام 2010 مقدار 567 3 طنا. |