the UNESCO Declaration underlines the importance of grounding development in what people know, care about and say they need. | UN | ويشدد إعلان اليونسكو على أهمية تأسيس التنمية على ما يعرفه الناس، وما يهتمون به، وما يقولون إنهم يحتاجونه. |
She also stresses that, according to article 5 of the UNESCO Declaration on Cultural Diversity, all persons are entitled to quality education and training that fully respect their cultural identity. | UN | كما تؤكد أنه، وفقاً للمادة 5 من إعلان اليونسكو بشأن التنوع الثقافي، لكل شخص الحق في تعليم وتدريب جيدين يحترمان هويته الثقافية احتراماً كاملاً. |
The Independent Expert recalls that this is not in keeping with article 29 of the Convention on the Rights of the Child and article 5 of the UNESCO Declaration on Cultural Diversity. | UN | وتذكر الخبيرة المستقلة بأن هذا لا يتماشى مع المادة 29 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 5 من إعلان اليونسكو بشأن التنوع الثقافي. |
In the conclusions and recommendations the Commission on Human Rights and the Office of the High Commissioner for Human Rights are encouraged to participate in the implementation of the UNESCO Declaration. | UN | وتتضمن الاستنتاجات والتوصيات دعوة لجنة حقوق الإنسان ومكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، إلى المشاركة في تنفيذ إعلان اليونسكو. |
:: Taking into account the UNESCO Declaration of 1997, nations are urged to ensure free access to information on the human genome sequence. | UN | :: مناشدة الدول أن تكفل، بعد أن تأخذ إعلان اليونسكو لعام 1997 في الاعتبار، حرية الوصول إلى المعلومات بشأن متوالية الجينوم البشري. |
the UNESCO Declaration recognizes cultural cooperation as a right and duty for all peoples and all nations, which should share with one another their knowledge and skills. | UN | ويسلم إعلان اليونسكو بالتعاون الثقافي بوصفه حقا لجميع الشعوب والأمم التي ينبغي أن تتقاسم معرفتها ومهاراتها مع الشعوب والأمم الأخرى. |
Article 5 of the UNESCO Declaration insists on the importance of the interaction between cultural diversity and human rights, particularly in the field of education, protection of identity and promotion of creativity. | UN | وتشدد المادة 5 من إعلان اليونسكو على أهمية التفاعل بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان، ولا سيما في ميدان التعليم وحماية الهوية وتعزيز الإبداع. |
the UNESCO Declaration and the European Convention require a risk-benefit assessment with prior, free and informed consent. | UN | ويقتضي إعلان اليونسكو والاتفاقية الأوربية وضع إجراء تقييم يقارن بين المنافع والمخاطر على أساس موافقة مسبقة تصدر بحرية وعن علم. |
30. the UNESCO Declaration on Cultural Diversity acknowledges the complex landscape of cultural difference. | UN | 30- ويقر إعلان اليونسكو المتعلق بالتنوع الثقافي بواقع التباين الثقافي المعقد. |
30. The importance of the UNESCO Declaration on Race and Racial Prejudice of 1978, although only a declaration, cannot be underestimated as it was widely supported, being adopted unanimously by acclamation. | UN | 30- ولا يمكن التقليل من أهمية إعلان اليونسكو المتعلق بالعنصر والتميز العنصري لعام 1978، بالرغم من أنه مجرد إعلان، ذلك أنه حصل على تأييد واسع، بعد اعتماده بالاجماع دون تصويت. |
15. Article 9, paragraph 2, of the UNESCO Declaration on Race and Racial Prejudice, adopted on 27 November 1978, which reads: | UN | ٥١- والفقرة ٢ من المادة ٩ من إعلان اليونسكو بشأن العنصر والتحيز العنصري المعتمد بتاريخ ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٧٩١، ونصها كما يلي: |
36. Unlike statements of many indigenous representatives, neither the IBC report nor the UNESCO Declaration call for Projects such as the HGDP to be abandoned. | UN | ٦٣- خلافاً لبيانات العديد من ممثلي الشعوب اﻷصلية، لا يدعو تقرير اللجنة الدولية ﻷخلاق علم اﻷحياء ولا إعلان اليونسكو إلى التخلي عن مشاريع مثل مشروع تنوع المجين البشري. |
the UNESCO Declaration stipulates " genetic data associated with an identifiable person and stored or processed for the purposes of research or any other purpose must be held confidential in the conditions set by law (art. 7) " . | UN | وينص إعلان اليونسكو على: " وجوب حماية سرية البيانات الوراثية الخاصة بشخص يمكن تحديد هويته، والتي يتم تخزينها أو معالجتها لأغراض البحث أو لأي غرض آخر، وفق الشروط التي ينص عليها القانون " (المادة 7). |
The importance of the UNESCO Declaration on Race and Racial Prejudice of 1978, although only a declaration, cannot be underestimated as it was widely supported, being adopted unanimously by acclamation. | UN | 62- ولا يمكن التقليل من أهمية إعلان اليونسكو المتعلق بالعنصر والتميز العنصري لعام 1978، بالرغم من أنه مجرد إعلان، ذلك أنه حصل على تأييد واسع، بعد اعتماده بالاجماع دون تصويت. |
Similarly, the UNESCO Declaration on Race and Racial Prejudice (1978) contains provisions for promoting non-discriminatory practices. | UN | كما أن إعلان اليونسكو المعني بالعنصر والتحيز العنصري )١٩٧٨( يتضمن أحكاما تهدف الى تعزيز الممارسات اللاتمييزية. |
14. Article 1 of the UNESCO Declaration on Race and Racial Prejudice declared that " All human beings belong to a single species and are descended from a common stock. | UN | ٤١- تعلن المادة ١ من إعلان اليونسكو المتعلق بالعنصر والتحيز العنصري أنه " ينتمي البشر جميعا إلى نوع واحد وينحدرون من أصل مشترك واحد. |
31. At its thirty-second session, the UNESCO General Conference unanimously adopted the UNESCO Declaration concerning the intentional destruction of cultural heritage. | UN | 31 - في الدورة الثانية والثلاثين اعتمد المؤتمر العام لليونسكو بالإجماع إعلان اليونسكو بشأن التدمير المتعمد للتراث الثقافي. |
The Proclamation of Tehran, in paragraph 18, states, “While recent scientific discoveries and technological advances have opened vast prospects for economic, social and cultural progress, such developments may nevertheless endanger the rights and freedoms of individuals and will require continuing attention.” the UNESCO Declaration on Race and Racial Prejudice, article 1, states: | UN | الحديث من المكتشفات العلمية وخطوات التقدم التكنولوجي، على رغم كونه قد فتح آفاقاً واسعة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، يمكن أن يعرض للخطر حقوق اﻷفراد وحرياتهم، وبالتالي سيكون من الضروري أن يجعل محل انتباه متواصل " . وجاء في المادة ١ من إعلان اليونسكو بشأن العنصر والتحيز العنصري ما يلي: |
In the UNESCO Declaration of the Principles of International Cultural Cooperation (1966), moreover, the free exchange of cultural knowledge is expressly linked with " respect " and " reciprocity " among cultures. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن إعلان اليونسكو بشأن مبادئ التعاون الثقافي الدولي )٦٦٩١( يربط صراحة بين التبادل الحر للمعرفة الثقافية و " احترام الثقافات " و " العلاقة المتبادلة " بينها. |
117. The participants stressed that the right to be different should always go hand in hand with the process of integration and said they were convinced that any nation was enriched by the differences that integration fostered and that the future of nations lay in the mingling of races, as shown by the UNESCO Declaration of the Principles of International Cultural Cooperation, adopted in 1966. | UN | ٧١١- وأكد المشتركون أن الحق في الاختلاف ينبغي أن يسير دائماً جنباً إلى جنب مع عملية الادماج، وأعربوا عن اقتناعهم بأن أية أمة تثريها الاختلافات التي يعززها الادماج وأن مستقبل اﻷمم يكمن في اختلاط اﻷجناس، على نحو ما بينه إعلان اليونسكو لمبادئ التعاون الثقافي الدولي الذي اعتُمد في ٦٦٩١. |
This is the main message of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, which affirms that it is on such diversity that all development efforts must be founded. | UN | وهذه هي الرسالة الأساسية التي يتضمنها إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي، الذي يؤكد أن جميع الجهود الإنمائية يجب أن تُؤسس على مثل هذا التنوع. |