This situation may result in insufficient investigations into cases of trafficking in women and girls and, consequently, lead to impunity for perpetrators. | UN | وقد يؤدي هذا الوضع إلى عدم كفاية التحقيقات في حالات الاتجار بالنساء والفتيات، وبالتالي يؤدي إلى إفلات الجناة من العقاب. |
It also notes that there is an excessive backlog of cases in the courts, resulting in a lack of access to justice for victims and a prevalence of impunity for perpetrators. | UN | كما تشير إلى أن لدى المحاكم كما هائلا من القضايا المعروضة أمامها، الأمر الذي يؤدي إلى حرمان الضحايا من اللجوء إلى العدالة وتفشي ظاهرة إفلات الجناة من العقاب. |
Convinced that the impunity of the perpetrators is a major factor contributing to the occurrence and recurrence of these crimes, | UN | واقتناعاً منها بأن إفلات الجناة من العقاب هو عامل رئيسي يسهم في وقوع وتكرار هذه الجرائم، |
The Committee recommends that the State party carry out studies and monitor closely the new law on the mediation procedure in order to ensure that such procedure is implemented in a way that respects and promotes women's human rights and does not lead to perpetrators escaping prosecution. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات وأن ترصد عن كثب القانون الجديد المتعلق بإجراء الوساطة لأجل كفالة تنفيذ هذا الإجراء بطريقة تحترم حقوق الإنسان المقررة للمرأة وتعززها ولا تفضي إلى إفلات الجناة من الملاحقة القضائية. |
It suggests, inter alia, that law enforcement should be strengthened with respect to such crimes and that procedures and mechanisms to deal with complaints of child abuse should be reinforced in order to provide children with prompt access to justice and to avoid impunity for the offenders. | UN | وتقترح اللجنة جملة أمور منها وجوب تعزيز إنفاذ القانون بصدد هذه الجرائم، كما تقترح تعزيز الإجراءات والآليات الخاصة بمعالجة الشكاوى من الإساءة إلى الأطفال وذلك بغية إتاحة فرصة فورية للأطفال للوصول إلى القضاء وتجنب إفلات الجناة من العقوبة. |
27. CAT was alarmed that confessions obtained by torture were invoked as a form of evidence in proceedings and that such practices persisted owing to the impunity of guilty parties and pressures on judges. | UN | 27- وأثار جزع لجنة مناهضة التعذيب استخدام الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب كأدلّة في الدعاوى واستمرار هذه الممارسات بسبب إفلات الجناة من العقاب والضغوط التي يتعرض لها القضاة(53). |
Every effort has to be made to end the impunity of perpetrators. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لإنهاء إمكانية إفلات الجناة من العقاب. |
In the opinion of some of the people with whom the Special Rapporteur spoke, this limits the impartiality and effectiveness of such investigations and helps to create an atmosphere of impunity for the perpetrators. | UN | ويرى بعض المحاورين أن ذلك يحد من نزاهة وفعالية هذه التحقيقات، مما يسهم في إيجاد جو يساعد على إفلات الجناة من العقاب. |
Nevertheless, impunity for perpetrators remains as common as the practice of torture. | UN | غير أن إفلات الجناة من العقاب يظل ظاهرة ممنهجة شأنها في ذلك شأن ممارسة التعذيب. |
Nevertheless, impunity for perpetrators remains as common as the practice of torture. | UN | غير أن إفلات الجناة من العقاب يظل ظاهرة ممنهجة شأنها في ذلك شأن ممارسة التعذيب. |
The Council notes that impunity for perpetrators can undermine confidence in existing institutions and promote instability. | UN | ويلاحظ المجلس أن إفلات الجناة من العقاب يمكن أن يقوض الثقة في المؤسسات القائمة وأن يشيع عدم الاستقرار. |
The Council notes that impunity for perpetrators can undermine confidence in existing institutions and promote instability. | UN | ويلاحظ المجلس أن إفلات الجناة من العقاب يمكن أن يقوض الثقة في المؤسسات القائمة وأن يشيع عدم الاستقرار. |
The effort, say, to make impunity for perpetrators more acceptable by offering to victims " generous " reparations, is therefore unacceptable. | UN | ولذلك فإن الجهد الهادف، مثلا، إلى زيادة مقبولية إفلات الجناة من العقاب بتقديم جبر " سخي " للضحايا هو جهد غير مقبول. |
Convinced that the impunity of the perpetrators is a major factor contributing to the occurrence and recurrence of these crimes, | UN | واقتناعا منها بأن إفلات الجناة من العقاب هو عامل رئيسي يسهم في وقوع وتكرار هذه الجرائم، |
Convinced that the impunity of the perpetrators is a major factor contributing to the occurrence and recurrence of these crimes, | UN | واقتناعا منها بأن إفلات الجناة من العقاب هو عامل رئيسي يسهم في وقوع وتكرار هذه الجرائم، |
As Secretary-General Kofi Annan told the General Assembly last year, the key to deterring crimes against humanity lies in the battle against the impunity of the perpetrators. | UN | وكما قال الأمين العام كوفي عنان للجمعية العامة في السنة الماضية، إن العامل الرئيسي في ردع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يكمن في المعركة ضد إفلات الجناة من العقاب. |
The Committee recommends that the State party carry out studies and monitor closely the new law on the mediation procedure in order to ensure that such procedure is implemented in a way that respects and promotes women's human rights and does not lead to perpetrators escaping prosecution. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات وأن ترصد عن كثب القانون الجديد المتعلق بإجراء الوساطة لأجل كفالة تنفيذ هذا الإجراء بطريقة تحترم حقوق الإنسان المقررة للمرأة وتعززها ولا تفضي إلى إفلات الجناة من الملاحقة القضائية. |
The Committee recommends that the State party carry out studies and monitor closely the new law on the mediation procedure in order to ensure that such procedure is implemented in a way that respects and promotes women's human rights and does not lead to perpetrators escaping prosecution. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات وأن ترصد عن كثب القانون الجديد المتعلق بإجراء الوساطة لأجل كفالة تنفيذ هذا الإجراء بطريقة تحترم حقوق الإنسان المقررة للمرأة وتعززها ولا تفضي إلى إفلات الجناة من الملاحقة القضائية. |
It suggests, inter alia, that law enforcement should be strengthened with respect to such crimes; adequate child-friendly procedures and mechanisms to deal with complaints of child abuse should be reinforced in order to provide children with prompt access to justice and to avoid impunity for the offenders. | UN | وتقترح، في جملة أمور، تعزيز إنفاذ القانون فيما يخص هذه الجرائم؛ وتعزيز الإجراءات والآليات الكافية والملائمة للأطفال لمعالجة الشكاوى من الاعتداء على الأطفال بهدف تيسير وصول الأطفال بسرعة إلى القضاء، وتجنب إفلات الجناة من العقوبة. |
It suggests, inter alia, that law enforcement should be strengthened with respect to such crimes; adequate child—friendly procedures and mechanisms to deal with complaints of child abuse should be reinforced in order to provide children with prompt access to justice to avoid impunity for the offenders. | UN | وتقترح اللجنة في جملة أمور تعزيز إنفاذ القوانين فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ واتباع إجراءات مناسبة للأطفال، كما ينبغي تعزيز الآليات لتناول الشكاوى المتعلقة بإيذاء الأطفال كي توفر للأطفال سبل وصول عاجلة إلى القضاء لتجنب إفلات الجناة من العقاب. |
It is alarmed by reports from the State party indicating that confessions obtained by torture are invoked as a form of evidence in proceedings and that such practices persist owing to the impunity of guilty parties and pressures on judges (art. 15). | UN | وتشعر اللجنة بالجزع للمعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف التي تشير إلى أن الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب تُستخدم كأدلّة في الدعاوى وأن هذه الممارسات مستمرة بسبب إفلات الجناة من العقاب والضغوط التي يتعرض لها القضاة (المادة 15). |
In a practical sense such an approach worked to end the impunity of perpetrators while also securing justice and rights for those who had been trafficked and preventing future trafficking. | UN | ومن الناحية العملية، فإن هذا النهج يعمل على إنهاء إفلات الجناة من العقاب وفي الوقت نفسه ضمان العدالة والحقوق للأشخاص المتاجر بهم ومنع الاتجار بالأشخاص في المستقبل. |
The State party should also take all necessary measures to prevent cases of enforced disappearance in its territory and avoid impunity for the perpetrators. | UN | كما ينبغي للدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حالات الاختفاء القسري في أراضيها وتجنب إفلات الجناة من العقاب. |