The girls, however, like their peers, tend to extend their stay in the family of origin or at least temporarily to return after a longer or shorter periods of absence for reasons of study or even after the failed marriage. | UN | بيد أن الفتيات يملن، مثل أقرانهن، إلى إطالة فترة إقامتهن مع أسرهن الأصلية أو على الأقل إلى العودة إليها بصفة مؤقتة على الأقل بعد فترات غياب طويلة أو قصيرة بسبب الدراسة أو حتى بعد زيجة فاشلة. |
As a consequence, the authorities are unable to keep track of their numbers or monitor their stay. | UN | وبالتالي فليس بوسع السلطات ممارسة أي رقابة على عددهن ومدة إقامتهن. |
However, women of Tuvalu have the same freedom as their male counterparts to choose their residence and domicile. | UN | غير أن للنساء نفس الحرية التي يتمتع بها نظراؤها من الذكور في اختيار محل إقامتهن وسكناهن. |
However, most women's shelters would not turn women away because of residence or other status issues. | UN | ومع ذلك، فإن معظم المآوى لا ترفض قبول النساء بسبب محل إقامتهن أو لمسائل أخرى تتعلق بمركزهن. |
The Committee called for measures to alleviate poverty, to protect women migrant workers and to eliminate discrimination against refugee, migrant and minority women and girls, including in regard to their residency status. | UN | ودعت اللجنة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من حدة الفقر أو حماية العاملات المهاجرات والقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات اللاجئات والمهاجرات والأقليات، بما في ذلك ما يخص وضع إقامتهن. |
Women should be able to exercise their fundamental right to become mothers and bring children safely into the world, regardless of where they live. | UN | لا بد من تمكين النساء من ممارسة حقوقهن الأساسية ليصبحن أمهات ويأتين بأطفال إلى العالم بسلام، أيا كان محل إقامتهن. |
The Government of Denmark does not believe that there is a further need for legal guarantees and administrative guidelines for the protection of foreign married female victims of domestic violence with regard to their resident permits. | UN | ولا تعتقد حكومة الدانمرك أن ثمة داع آخر لوضع ضمانات قانونية ومبادئ توجيهية لحماية ضحايا العنف المنزلي من الأجنبيات المتزوجات فيما يتعلق بتصاريح إقامتهن. |
Detainees do not leave the underground facility for the entire course of their stay. | UN | وهن لا يتركن المركز الواقع تحت سطح الأرض طوال فترة إقامتهن فيه. |
The women, during their stay at the hostel, may decide whether they wish for their immediate repatriation or they prefer to extend their stay in Greece to work. | UN | وخلال إقامة النساء في دار الإيواء لهن أن يقررن رغبتهن سواء في الإعادة الفورية إلى أوطانهن أو يفضلن تمديد إقامتهن في اليونان من أجل العمل. |
In the cases of foreigners, police check the legality of their stay in Poland. | UN | وبالنسبة للأجنبيات، تتأكد الشرطة من أن إقامتهن في بولندا قانونية. |
The women may be accompanied by children and shall receive care and support during their stay. | UN | ويُسمح للنساء باصطحاب الأطفال ويحظيين بالرعاية والدعم خلال فترة إقامتهن. |
Women therefore have the same right as men as regards the freedom to choose their residence and domicile. | UN | وللنساء بالتالي نفس حقوق الرجال فيما يتعلق بحرية اختيار مكان إقامتهن وسكنهن. |
Fixed State Reserve Police (SRP) point has been deployed in their residence area. | UN | وأنشأت الشرطة الاحتياطية الثابتة نقطة تفتيش في منطقة إقامتهن. |
Germany noted the concern of the Special Rapporteur on the human rights of migrants that foreign female spouses do not enjoy the same rights as Korean citizens, that they are seemingly not allowed to work legally and that their residence status depends entirely on their Korean husband, thus subjecting them to possible abuse. | UN | 51- وأحاطت ألمانيا علماً بالقلق الذي أعرب عنه المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين فيما يتعلق بعدم تمتع الزوجات الأجنبيات بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الكوريون، وبأنه لا يسمح لهن، على ما يبدو، بالعمل بصفة قانونية، وأن إقامتهن تعتمد كلياً على الزوج الكوري، مما يعرضهن لإساءات محتملة. |
Women are invited to participate in these competitions regardless of their social status or their place of residence. | UN | ولهذا الغرض يعقد الاتحاد مباريات رياضية تدعى إليها النساء، بصرف النظر عن وضعهن الاجتماعي أو محل إقامتهن. |
Most survivors of sexual violence are displaced when they are attacked or are forced to leave their place of residence after the attack. | UN | فمعظم ضحايا العنف الجنسي من المشردات عندما يتعرضن للهجوم أو يُرغمن على ترك أماكن إقامتهن بعد الهجوم. |
Their place of residence affects which level of government is responsible for providing programmes and services to them, as well as the availability of such support. | UN | فمكان إقامتهن هو الذي يحدد ما هو المستوى الحكومي المسؤول عن تقديم الخدمات والبرامج لهن، وكذلك توافر مثل هذا الدعم. |
It addressed the situation of foreign women who experienced domestic violence but who did not seek assistance as their residency permits were linked to those of their spouses. | UN | وتناولت اللجنة حالة النساء الأجنبيات اللائي يتعرضن للعنف المنزلي، لكنهن لا يلتمسن المساعدة بسبب ارتباط تصاريح إقامتهن بأزواجهن. |
397. The Committee notes with concern that the requirements of article 50 of the Federal Law on Foreign Nationals have the effect of preventing migrant women who are victims of domestic violence from leaving abusive marriages and from seeking assistance, for fear of losing their residency permit. | UN | 397- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن شروط المادة 50 من القانون الاتحادي للأجانب تؤدي إلى منع المهاجرات ضحايا العنف المنزلي من ترك الزوج المسيء ومن طلب المساعدة، وذلك خوفاً من فقدان إذن إقامتهن. |
To have possibilities for work in the place where they live. 16 per cent of girls on the general course of study gave this as a reason, compared with 34 per cent of boys on vocational courses. | UN | :: الحصول على فرص عمل بالقرب من أماكن إقامتهن. أعطت 16 في المائة من البنات من فرع الدراسة العامة هذا السبب مقارنة بنسبة 34 في المائة من الأولاد الملتحقين بفروع الدراسات المهنية. |
Migrant women who are sponsored by their husband, and whose residence status depends on him, are vulnerable to domestic violence. | UN | أما النساء اللاتي يكفلهن أزواجهن، وتتوقف إقامتهن عليهم، فإنهن يتعرضن للعنف المنزلي. |
Government health insurance is not available to pregnant adult women whose immigration status is irregular. | UN | وليس التأمين الصحي الحكومي متاحاً للحوامل الكبار اللاتي لا يكون وضع إقامتهن كمهاجرات نظامياً. |