ويكيبيديا

    "إقليمها أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its territory or
        
    • their territory or
        
    • whose territory or
        
    • the territory or
        
    • their territories or
        
    • its territory and
        
    • territory or otherwise
        
    • own territory or
        
    • its territory nor
        
    • its territories or
        
    :: any associated act of terrorism occurs, or is planned to occur, within its territory or that of another State; or UN :: تم القيام بعمل إرهابي مرتبط بذلك، أو هناك تخطيط للقيام به، داخل إقليمها أو داخل إقليم دولة أخرى؛
    In addition, the Government of Azerbaijan was taking measures to prevent terrorists from taking refuge in its territory or using it as a springboard for launching terrorist attacks. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ حكومة أذربيجان تدابير للحيلولة دون لجوء الإرهابيين في إقليمها أو استخدامه كقاعدة لشن الهجمات.
    The Commission's work had addressed the duty of a State to take preventive action where hazardous activities in its territory or in areas beyond its territory but under its jurisdiction could cause adverse consequences for another State. UN وأضاف أن عمل اللجنة عالج واجب الدولة في اتخاذ إجراء وقائي في حالة قيامها بأنشطة خطرة في إقليمها أو في مناطق خارج أراضيها لكنها يمكن في إطار ولايتها القضائية أن تسبب آثار معاكسة لدولة أخرى.
    The freedom of States to carry on or permit activities in their territory or otherwise under their jurisdiction or control is not unlimited. UN حرية الدول في الاضطلاع بأنشطة أو السماح بها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    (ii) A state from whose territory or facility a space object is launched; UN `2` الدولة التي يستخدم إقليمها أو تستخدم منشآتها في إطلاق جسم فضائي؛
    This means the State in the territory or otherwise under jurisdiction or control of which the hazardous activity is carried out. UN وهي الدولة التي يتم الاضطلاع بالنشاط الخَطِر في إقليمها أو في أماكن أخرى خاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    States are required to, inter alia, criminalize the recruitment of persons to terrorist groups in their territories or abroad, and to eliminate the supply of weapons to terrorists. UN الدول مطالبة، في جملة أمور، بتجريم تجنيد الأفراد في الجماعات الإرهابية داخل إقليمها أو في الخارج ومنع إمداد الجماعات الإرهابية بالأسلحة.
    Paragraph 2 affirms the primary role held by an affected State in the response to a disaster upon its territory, or a territory or area under its jurisdiction or control. UN وتؤكد الفقرة 2 الدور الأول الذي يقع على الدولة المتأثرة في مواجهة الكوارث التي تقع في إقليمها أو في إقليم خاضع أو منطقة خاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    The Special Coordinator further indicated that some 35 per cent of the declared chemical weapons material of the Government of the Syrian Arab Republic had been either removed from its territory or destroyed. UN وأشارت المنسقة الخاصة كذلك إلى أن نحو 35 في المائة من مواد الأسلحة الكيميائية المعلَن عنها التي لدى حكومة الجمهورية العربية السورية قد أُزيلت من إقليمها أو قد تم تدميرها.
    If the State presumed to be affected refuses admission to its territory or in any other way impedes the efforts of the persons sent by the State of origin, there will clearly be no ground for complaint if harm results from such refusal. UN وإذا رفضت الدولة التي يفترض تضررها السماح بدخول إقليمها أو صعب بأي طريقة أخرى مهمة المبعوثين الموفدين من الدولة المصدر فإنه من الواضح أنه لن يكون في استطاعتها أن تشتكي إذا أدى هذا الرفض إلى إلحاق ضرر بها.
    54. The effect of the resolution was to clarify the process by which consent may lawfully be given in Pakistan for the deployment of another State's military assets on its territory or in its airspace. UN 54 - وكان من أثر هذا القرار أن اتضحت العملية التي يجوز من خلالها إعطاء موافقة بشكل قانوني في باكستان على قيام دولة أخرى بنشر عتادها العسكري في إقليمها أو في مجالها الجوي.
    Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established. UN وتعهدت، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر سبيل انتصاف فعال وقابل للإنفاذ في حالة ثبوت وقوع انتهاك.
    Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established. UN وتعهدت، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر سبيل انتصاف فعالاً وقابلاً للإنفاذ في حالة ثبوت وقوع انتهاك.
    Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established. UN وتعهدت، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر سبيل انتصاف فعال وقابل للإنفاذ في حالة ثبوت وقوع انتهاك.
    Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established. UN وتعهدت، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر سبيل انتصاف فعال وقابل للإنفاذ في حالة ثبوت وقوع انتهاك.
    Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established. UN وتعهدت، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر سبيل انتصاف فعال وقابل للإنفاذ في حالة ثبوت وقوع انتهاك.
    The freedom of States to carry on or permit activities in their territory or otherwise under their jurisdiction or control is not unlimited. UN حرية الدول في ممارسة اﻷنشطة أو السماح بممارستها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست مطلقة.
    Ultimately, and ideally, it is States themselves that have primary responsibility for prosecuting serious crimes committed in their territory or by their nationals. UN وفي نهاية المطاف، يفضل أن تتحمل الدول المسؤولية الأساسية عن محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة في إقليمها أو من قِبل مواطنيها.
    (ii) A State from whose territory or facility a space object is launched; UN `2` الدولة التي يطلق من إقليمها أو من منشآتها جسم فضائي؛
    It was noted, in this regard, that the obligation to extradite or prosecute would only arise after the State concerned had established its jurisdiction and, in any event, if the person was present on the territory, or was under the control, of that State. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لن ينشأ إلا إذا كانت الدولة المعنية قد أرست ولايتها القضائية وكان الشخص، في أي الأحوال، موجوداً في إقليمها أو خاضعاً لسيطرتها.
    All Member States shall prevent the direct or indirect supply, sale or transfer to the DPRK, through their territories or by their nationals, or using their flag vessels or aircraft, and whether or not originating in their territories, of: UN على جميع الدول الأعضاء أن تمنع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر، عبر إقليمها أو بواسطة مواطنيها، أو باستعمال السفن أو الطائرات الحاملة لعلمها، وسواء كان منشأ تلك المواد في إقليمها أو خارجه:
    (iii) the interests of the State requesting extradition, including, where relevant, whether the offence was committed in its territory and the nationality of the victims of the offence; UN ' ٣ ' مصالح الدولة المطلوب منها تسليم المجرم، بما فيها وقوع الجريمة في إقليمها أو خارجه وجنسية ضحايا الجريمة، متى اتصل هذان العاملان بالموضوع؛
    12. Reaffirms that States are to be held accountable for violations of human rights which their agents commit on their own territory or on the territory of another State; UN ١٢ - تؤكد من جديد أن الدول تعتبر مسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها عملاؤها في إقليمها أو في إقليم دولة أخرى؛
    The State party claims that the author has neither been within its territory nor subject to its jurisdiction since 15 March 2005, when he left the State party to go to Iraq. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن داخل إقليمها أو خاضعاً لولايتها منذ 15 آذار/مارس 2005، حينما غادر الدولة الطرف إلى العراق.
    5. States Parties shall take all necessary measures to control brokering activities taking place within its territories or by its nationals in the context of transfers of arms under this Treaty. UN 5 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة للرقابة على أنشطة السمسرة التي يُضطلع بها داخل إقليمها أو من جانب رعاياها في سياق عمليات نقل الأسلحة بموجب هذه المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد