The Assembly should address issues that are global in nature and that can be solved only through global cooperation. | UN | وينبغي للجمعية أن تتناول المسائل العالمية في طابعها والتي لا يمكن حلها إلاّ من خلال التعاون العالمي. |
We note in particular our conviction that only through these methods can we ensure just and lasting solutions. | UN | ونشير على نحو خاص الى اقتناعنا بأننا لا نستطيع كفالة الحلول العادلة والدائمة إلاّ من خلال هذه الأساليب. |
Again, those diseases can be combated effectively only through collaborative efforts of the international community. | UN | مرة أخرى، لا يمكن مكافحة تلك الأمراض بصورة فعالة إلاّ من خلال الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي. |
It is a shared responsibility, and the problems will be solved successfully only through effective collaboration. | UN | إنها مسؤولية مشتركة، ولا يمكن حل المشاكل بنجاح إلاّ من خلال التعاون الفعال. |
That is possible only through multilateralism, based on inclusiveness and equity. | UN | وهذا غير ممكن إلاّ من خلال التعددية القائمة على الشمول والنزاهة. |
These initiatives can succeed only through the urgent allocation of additional resources by stakeholders. | UN | ولا يمكن لهذه المبادرات أن تنجح إلاّ من خلال التخصيص العاجل لموارد إضافية من قبل أصحاب المصلحة. |
only through bilateral negotiations can we achieve the vision of two States living side by side in peace and security. | UN | ولا يمكننا تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جانب في سلام وأمن إلاّ من خلال المفاوضات الثنائية. |
We believe that only through effective multilateralism, including entry into force of the Convention, will it be possible to deal significantly with the problem. | UN | ونعتقد أننا لن نتمكن من معالجة هذه المشكلة بصورة هادفة إلاّ من خلال تعددية الأطراف الفعالة، بما في ذلك بدء نفاذ الاتفاقية. |
There is almost universal agreement that the international community can meet the challenges to peace, security and stability only through multilateralism, especially when it is under the auspices of a strengthened, revitalized and reformed United Nations. | UN | هناك اتفاق شبه عالمي على أنه ليس في وسع المجتمع الدولي مواجهة التحديات للسلام والأمن والاستقرار إلاّ من خلال تعددية الأطراف، وخصوصا عندما تكون تحت إشراف الأمم المتحدة بعد تعزيزها وإصلاحها وتنشيطها. |
The crisis would be overcome only through broad-based countercyclical policies and a jobs-intensive recovery. | UN | ولن يتم التغلّب على الأزمة إلاّ من خلال سياسات عريضة القاعدة مناوئة للتقلبات الدورية وانتعاش كثيف في مجال الوظائف. |
We believe that an absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons can be ensured only through their total elimination. | UN | ونعتقد أنه لا يمكن كفالة ضمانة مطلقة ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية إلاّ من خلال إزالتها الكاملة. |
Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يجر تمديد العمل بمعاهدة عدم الانتشار إلاّ من خلال رزنامة من القرارات، تضمنت وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها بإزالة تلك الأسلحة كلياً. |
At present, the share of the population that possesses Swiss citizenship is increasing only through naturalizations. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا تتزايد حصة السكان حاملي الجنسية السويسرية إلاّ من خلال التجنس. |
The situation in Kosovo, like other similar problems, can be resolved only through negotiations. | UN | إن الحالة في كوسوفو، شأنها شأن غيرها من المشاكل المماثلة، لا يمكن حسمها إلاّ من خلال المفاوضات. |
Stable peace and security can be achieved only through development. | UN | ولا يمكن أن يستقر السلام والأمن إلاّ من خلال التنمية. |
only through such reform will the Council become more representative, effective and credible. | UN | فلن يصبح المجلس أكثر تمثيلا وفعالية ومصداقية إلاّ من خلال هذا الإصلاح. |
only through the creation of a stable architecture of international security, including economic security, could many of the current problems be solved. | UN | وكثير من المشاكل الراهنة لا يمكن حلها إلاّ من خلال إنشاء هيكل مستقر من الأمن الدولي بما في ذلك الأمن الاقتصادي. |
It was only through your strong leadership, Mr. President, that the members of the General Committee were able to reach a consensus on this matter. | UN | ولم يكن من الممكن لأعضاء المكتب أن يتوصلوا إلى إجماع حول هذه المسألة، إلاّ من خلال قيادتكم القوية، سيدي الرئيس. |
only through constant commitment will we make the United Nations the primary instrument for international relations. | UN | ذلك أننا لن نتمكن من جعل الأمم المتحدة الأداة الأولى للعلاقات الدولية، إلاّ من خلال التزامنا الثابت بها. |
only by redressing the economic backwardness of developing countries can there be truly a balanced and orderly development of the world economy. | UN | ولن يحقق الاقتصاد العالمي مستويات إنمائية متوازنة ومنتظمة حقا إلاّ من خلال معالجة التخلف الاقتصادي للبلدان النامية. |
The means for redress whenever fundamental rights are being or are likely to be contravened cannot be but by way of a claim under section 17 of the Constitution. | UN | ووسيلة الجبر حيثما تُنتَهك، أو يُرجَّح أن تُنتهك، الحقوق الأساسية لا يمكن أن تكون إلاّ من خلال مطالبة بموجب المادة 17 من الدستور. |