The involvement of an appointing authority in determining a schedule or method of determining arbitrators' fees, as described in paragraph 2, occurred only if such an authority had been agreed upon or had been designated by the PCA Secretary-General. | UN | وإن مشاركة سلطة التعيين في تحديد جدول أو طريقة معينة لتحديد أتعاب المحكّمين، كما ورد في الفقرة 2، لا يحدث إلا إذا تم الاتفاق على سلطة أو قام الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة بتسمية هذه السلطة. |
Secondly, the Programme of Action can be implemented only if sufficient human and financial resources are mobilized for that purpose. | UN | ثانيا، لا يمكن تنفيذ برنامج العمل إلا إذا تم حشد الموارد البشرية والمالية الكافية لذلك الغرض. |
only if such an approach is adopted can true global solidarity be achieved. | UN | ولن يمكن تحقيق التضامن العالمي الحقيقي إلا إذا تم اعتماد هذه النهج. |
Morocco's agreement would be needed for such a revision, unless it is adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations. | UN | وستكون موافقة المغرب لازمة لإجراء هذا التنقيح إلا إذا تم اعتماده بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
The member sponsoring a proposal or motion, unless it has been amended, may not speak to explain the vote thereon. | UN | وليس للعضو المقدم لمقترح أو اقتراح أن يتكلم تعليلاً للتصويت عليه إلا إذا تم تعديله. |
However, if it is embodied in administrative procedures, they may be enforceable as law only if this is clearly provided in the principal legislation. | UN | أما إذا تم تضمينها في إجراءات إدارية فلا يمكـن إنفاذها كقانـــون إلا إذا تم النص على ذلك صراحــة في التشريع الرئيسي. |
It is clear that an effective and universal ban would be achieved only if the legitimate concerns of all countries are addressed in the negotiations. | UN | وواضح أن الحظر الفعلي والعالمي لن يتحقق إلا إذا تم التطرق للمشاغل المشروعة لكافة البلدان في المفاوضات. |
Privatization will result in sustainable social gains only if the objectives are clearly articulated and communicated to all. | UN | ولن تؤدي الخصخصة إلى إحراز مكاسب اجتماعية مستدامة إلا إذا تم اﻹفصاح بوضوح عن اﻷهداف وإعلام الجميع بها. |
This in turn will come about only if a culture of management accountability is firmly established at all levels in the Secretariat. | UN | ولن يتحقق هذا بدوره إلا إذا تم إرساء ثقافة مساءلة المديرين بصورة حاسمة على جميع المستويات في اﻷمانة العامة. |
But those payments could be made only if the current year's assessed contributions were collected promptly. | UN | بيد أن هذه المبالغ لا يمكن أن تدفع إلا إذا تم تحصيل الاشتراكات المقررة لعام 2000 في وقت وجيز. |
Their main argument is that, taking into account the rapid obsolescence of knowledge in sectors where technological developments are swift, such a list would make sense only if it were updated regularly. | UN | وكانت حجتها الرئيسية في ذلك أن هذه القائمة، في ضوء التقادم السريع للمعرفة في القطاعات التي تتسارع فيها التطورات التكنولوجية، لن يكون لها معنى إلا إذا تم تحديثها بانتظام. |
only if agreement is achieved in this regard, design issues for these specific munitions can be approached. | UN | ولا يمكن التطرق إلى المسائل المتعلقة بالتصميم إلا إذا تم التوصل إلى اتفاق في هذا الصدد. |
Sustainable peace will be possible only if the cycle of impunity is broken and accountability is ensured. | UN | ولن يتيسر تحقيق السلام الدائم إلا إذا تم فصم عرى حلقة الإفلات من العقاب وتمت كفالة الخضوع للمساءلة. |
But the United Nations can do so only if its structures are reformed to make them democratic and representative. | UN | ولكن ليس في وسع الأمم المتحدة أن تفعل ذلك إلا إذا تم إصلاح هياكلها لجعلها أكثر ديمقراطية وتمثيلا. |
Repayments would be due only if funds were actually disbursed to the Organization. | UN | كما أن أقساط السداد لن تكون مستحقة الدفع إلا إذا تم بالفعل صرف القرض للمنظمة. |
The ICTR can comply with the time frames established in the Security Council resolution only if it is provided with sufficient resources. | UN | ولا يمكن للمحكمة أن تمتثل للجداول الزمنية المحددة في قرار مجلس الأمن إلا إذا تم تزويدها بالموارد الوافية. |
Simultaneous implementation of our goals will be possible only if vital resources are made available. | UN | ولن يتسنى تنفيذ أهدافنا في الوقت نفسه إلا إذا تم توفير موارد حيوية. |
A reform of that kind can be carried out only if there is consensus on the elements such a reform consists of. | UN | ولا يمكن أن يتحقق إصلاح من هذا النوع إلا إذا تم التوصل إلى توافق في الآراء على العناصر التي يتشكل منها ذلك الإصلاح. |
29. The Committee notes with concern that abortion is still a criminal offence under Moroccan law unless it is carried out to save the mother's life. | UN | 29- تلاحظ اللجنة بقلق أن الإجهاض لا يزال جرماً جنائياً في القانون المغربي إلا إذا تم من أجل إنقاذ حياة الأم. |
3.2 Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention precludes the Committee from considering any communication unless it has been ascertained that all available domestic remedies have been exhausted. | UN | ٣-٢ وتمنع الفقرة ٥ )ب( من المادة ٢٢ من الاتفاقية اللجنة من النظر في أي بلاغ، إلا إذا تم التحقق من أن جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت. |
If, however, the interpretation does not express the correct meaning of the treaty and is rejected on that account, the author of the " interpretative declaration " does not consider itself bound by the treaty unless the treaty is modified in accordance with its wishes. | UN | أما إذا كان التفسير لا يعبر عن المعنى الصحيح للمعاهدة ورُفض لهذا السبب، فإن صاحب ' ' الإعلان التفسيري`` لا يعتبر نفسه ملزَماً بالمعاهدة إلا إذا تم تعديلها وفقا لرغباته. |
I mean, no one would do something like that unless they're being manipulated. | Open Subtitles | أعني ، ما كان شخصاً ما ليفعل شيء كهذا إلا إذا تم التلاعب به |