Selective respect and selective approaches may lead only to the outbreak of hostilities and wars of aggressions. | UN | إن الاحترام الانتقائي أو النهج الانتقائية لا تؤدي إلا الى اندلاع اﻷعمال القتالية والحروب العداونية. |
Furthermore, Israel's use of its military might and its irresponsible threats, including the threat to reoccupy the areas from which the occupying army withdrew, will lead only to real catastrophe. | UN | كما أن قيام اسرائيل باستخدام آلتها العسكرية كاملة وتهديداتها غير المسؤولة، بما في ذلك التهديد بإعادة احتلال المناطق التي انسحب منها جيش الاحتلال، لن يقود إلا الى كارثة حقيقة. |
The numbers for mandatory evaluation reports refer only to those reports received by OESP. | UN | واﻷرقام المتعلقة بتقارير التقييم اﻹلزامي لا تشير إلا الى تلك التقارير التي وردت لمكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي. |
Our efforts are aimed only at bringing about the desired common understanding and agreement between Palestinians and Israelis. | UN | ولا ترمي جهودنا إلا الى تحقيق التفاهم المشترك والاتفاق المطلوبين بين الفلسطينيين والاسرائيليين. |
In some other countries, coverage can be indeed rather low and reaches only a few privileged ones working in the public sector. | UN | وفي بعض البلدان اﻷخرى يمكن أن تكون التغطية منخفضة فعلا ولا تصل إلا الى قليل من المحظوظين العاملين في القطاع العام. |
For example, those issued by the regional commissions are generally sent only to their member countries, while a number of requests for commodity production and trade data are sent to only a selected list of countries. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الاستبيانات والطلبات التي تصدرها اللجان الاقليمية ترسل عادة الى بلدانها اﻷعضاء فقط، بينما لا يجري إرسال عدد من طلبات بيانات إنتاج السلع والتجارة إلا الى قائمة منتقاة من البلدان. |
In reaching that decision, the procuring entity shall apply only the criteria set forth in the prequalification documents. | UN | ولا تستند في هذا القرار إلا الى المعايير المنصوص عليها في وثائق التأهيل. |
Recent government actions served only to heighten tensions and further erode the rights of the people of Myanmar. | UN | ولم تؤد اﻹجراءات الحكومية اﻷخيرة إلا الى زيادة التوترات والى مزيد من التآكل في حقوق الشعب في ميانمار. |
However, it was surprised that the text had made reference only to one particular group as having committed the crimes of rape and abuse of women. | UN | ومع ذلك، فقد أدهشها أن النص لم يشر إلا الى مجموعة معينة واحدة كمرتكبة لجرائم اغتصاب النساء وامتهانهن. |
The Penal Code and the Children and Young Persons Ordinance referred only to prostitution of female children. | UN | إن قانون العقوبات وقانون اﻷطفال وصغار السن لا يشيران إلا الى دعارة الفتيات. |
They seem to serve only to embolden the aggressors and make them feel that the international community will permit them to act with impunity. | UN | ويبدو أنها لا تؤدي إلا الى تشجيع المعتدين وجعلهم يشعرون بـــأن المجتمع الدولي سيسمح لهم بالتصرف دون عقاب. |
Compensation for the nationalizations is not one of the conditions specified in either of the above-mentioned sections, which refer only to changes in Cuba's domestic political and economic system. | UN | وليس بين هذه الشروط التعويض عن التأميمات في أي من هاتين الفقرتين اللتين لا تشيران إلا الى تغييرات في اﻷوضاع السياسية والاقتصادية الداخلية لكوبا. |
At the same time, repeated discussions of the same issue in various forums and under various headings should be avoided, as that led only to a softening of focus, thereby diminishing the efficiency of the Organization. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي تجنب المناقشات المتكررة بشأن الموضوع ذاته في مختلف المحافل وتحت مسميات مختلفة، ﻷن ذلك لا يؤدي إلا الى تقليل التركيز ومن ثم تقل كفاءة المنظمة. |
There is also one ineluctable consideration that can be lost sight of only to the inevitable detriment of what has been achieved so far: the pace at which the agreement between Israel and the PLO is implemented. | UN | وهناك أيضا اعتبار لا مناص منه لن يفضي إغفاله إلا الى إلحاق الضرر بما أنجز حتى اﻵن، وأعني به السرعة التي ينفذ بها الاتفاق المبرم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
While we address the early warning capacities of the United Nations system with respect both to natural disasters and to similar disasters with an adverse impact on the environment, the title of the resolution refers only to the former. | UN | ففي حين أننا نعالج قدرات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹنذار المبكر بالكوارث الطبيعية والكوارث المماثلة ذات اﻷثر المعاكس على البيئـــة، لا يشير عنوان القرار إلا الى الكوارث الطبيعية. |
They reiterated their conviction that a strategy of liberalization or legalization of narcotic drugs would lead only to increased drug abuse. | UN | وكرر اقتناع البلدان المذكورة بأن أية استراتيجية تهدف الى تحرير المخدرات أو اجازتها قانونيا لن تؤدي إلا الى زيادة إساءة استعمال هذه المخدرات. |
International agreements perform a legislative function to some degree, but this is generally directed only at individual criminality after interpretation and implementation by domestic legal authorities. | UN | فالاتفاقات الدولية تؤدي وظيفة تشريعية الى حد ما، ولكنها لا توجه عموما إلا الى الاجرام الفردي بعد اضطلاع السلطات القانونية الوطنية بالتفسير والتطبيق. |
The Commission has 22 items on its agenda, but for lack of time I have touched on only a very few. | UN | فلدى الهيئة ٢٢ بندا مدرجة في جدول أعمالها، ولكن بسبب الافتقار الى الوقت لم أتطرق إلا الى عدد قليل منها. |
The rate of inflation, forecast at 30 per cent, had in fact amounted to only 12 per cent, while the rate of economic growth for the past 10 months was estimated at 14 per cent. | UN | ولم يصل معدل التضخم، الذي كان يتوقع أن يبلغ ٠٣ في المائة، في الواقع إلا الى ٢١ في المائة في حين أن معدل النمو الاقتصادي خلال اﻷشهر العشرة الماضية قدر ﺑ٤١ في المائة. |
In reaching that decision, the procuring entity shall apply only the criteria set forth in the prequalification documents. | UN | ولا تستند في هذا القرار إلا الى المعايير المنصوص عليها في وثائق التأهيل. |
Such an attitude will only encourage Croatia to continue its double-track policy. | UN | وهذا الموقف لن يؤدي إلا الى تشجيع كرواتيا على مواصلة سياستها ذات الوجهين. |
Further acts of violence would only serve to prolong the agony and suffering of the Palestinian people. | UN | والمزيد من أعمال العنف لن يؤدي إلا الى إطالة أمـد عذاب الشعب الفلسطيني ومعاناته. |
This could only result in a stricter and sounder application of the provisions of Article 24. | UN | ولا يمكن أن يؤدي هذا إلا الى تطبيق أكثر سلامة ودقة ﻷحكام المادة ٢٤. |