ويكيبيديا

    "إلا بقدر ما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • only to the extent that
        
    • only insofar as they
        
    • only insofar as the
        
    • only in so far as
        
    • only insofar as it
        
    • only to the extent to which
        
    • only as long as
        
    • save insofar as the
        
    • except to the extent that
        
    • except insofar as the
        
    • to the extent that they
        
    • extent that it
        
    • only inasmuch as the
        
    Pure economic loss not caused by criminal behaviour is compensable only to the extent that it is significant. UN فالخسارة الاقتصادية الخالصة غير الناجمة عن سلوك جنائي لا تخضع للتعويض إلا بقدر ما تكون كبيرة.
    These resources will be available only to the extent that donor Governments provide them. UN ولن تكون هذه الموارد متاحة إلا بقدر ما توفرها الحكومات المانحة.
    Australia is a strong supporter of multilateral institutions and processes, but only insofar as they are a means to an effective end. UN واستراليا نصير قوي للمؤسسات والعمليات المتعددة الأطراف لكنها لا تقوم بذلك إلا بقدر ما يخدم موقفها هذا غرضا فعليا.
    Many IIAs further the goal of transparency only insofar as the provisions of the agreements themselves are transparent. UN ولا يعزز الكثير من اتفاقات الاستثمار الدولية هدف الشفافية إلا بقدر ما تكون أحكام الاتفاقات نفسها شفافة.
    Comments relating to texts that have been superseded will be considered in the present report only in so far as they may be relevant also for the Commission's draft articles. UN ولن يتناول هذا التقرير التعليقات التي تناولت النصوص التي نُسِخَت إلا بقدر ما لها من صلة أيضا بمشاريع مواد اللجنة.
    Sustainable development implies a balance between the economic, social and environmental dimensions of human activities, which, in turn, is made possible only insofar as it is able to generate decent work for all. UN وتعني التنمية المستدامة ضمنيا وجود توازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأنشطة الإنسان، وهو ما لا يمكن أن يتحقق، بدوره، إلا بقدر ما تكون هذه التنمية قادرة على توليد العمل اللائق للجميع.
    Since it already had nine topics on its current programme of work, the Commission should be careful not to overload its agenda and add new topics only to the extent to which they were useful in dealing with current problems. UN وبما أن لدى اللجنة عمليا تسعة مواضيع في برنامج عملها الحالي، ينبغي لها أن تحترس من تحميل جدول أعمالها فوق الطاقة وألا تضيف مواضيع جديدة إلا بقدر ما تكون مفيدة في التعامل مع المشاكل المعاصرة.
    However, she cautioned that the African Union could be successful in its preventive action only to the extent that it was provided with adequate means and resources. UN بيد أنها حذرت من أن الاتحاد الأفريقي لن يتسنى له النجاح في جهود المنع إلا بقدر ما تتاح له الوسائل والموارد الكافية.
    In response, it was stated that registration was non-mandatory and conferred priority only to the extent that a right was validly created. UN واجابة عنه قيل إن التسجيل غير ملزم ولا يسند الأولوية إلا بقدر ما يكون حق ما بعينه ناشئا على نحو صحيح.
    However, it is the Committee's constant jurisprudence that the rule of exhaustion applies only to the extent that those remedies are effective and available. UN غير أن تشريع اللجنة الراسخ هو أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا تنطبق إلا بقدر ما تكون سبل الانتصاف تلك فعالة ومتاحة.
    Finally, the Doha Work Programme would be successful only to the extent that it gave content to developmental concerns. UN وأخيراً، فإن برنامج عمل الدوحة لن يكون ناجحاً إلا بقدر ما يراعي الشواغل الإنمائية.
    However, it is the Committee's constant jurisprudence that the rule of exhaustion applies only to the extent that those remedies are effective and available. UN غير أن تشريع اللجنة الراسخ هو أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا تنطبق إلا بقدر ما تكون سبل الانتصاف تلك فعالة ومتاحة.
    Women matter only to the extent that they reproduce the population problem. UN فالمرأة لا تحظى بالأهمية إلا بقدر ما أنها تعيد إنتاج مشكلة السكان.
    29. From a results-based management perspective, outputs matter only insofar as they contribute to outcomes. UN 29 - من منظور الإدارة القائمة على النتائج، لا تكون النواتج مهمة إلا بقدر ما تسهم في النتائج.
    The immediate reactions to the crisis are referred to only insofar as they provide indications about the risk that the human rights dimension will be neglected in the setting-up of mechanisms ensuring improved food and nutrition security for the future. UN ولا يشار إلى ردود الأفعال الفورية حيال الأزمة إلا بقدر ما تقدم أدلة على خطر تجاهل بُعد حقوق الإنسان في وضع الآليات الكفيلة بتحسين الأمن الغذائي والتغذوي في المستقبل.
    It was his understanding that in phase I the question of protection of the environment would be addressed only insofar as the potential for armed conflict required special measures of environmental protection. UN وعلى حد فهمه، فإن مسألة حماية البيئة في المرحلة الأولى لن يتم التطرق لها إلا بقدر ما تتطلبه احتمالات النزاع المسلح من تدابير خاصة لحماية البيئة.
    It may be restricted only in so far as it is necessary to attain one of the above-mentioned purposes. UN ذلك أنه لا يجوز تقييد هذا التعبير إلا بقدر ما يكون ذلك ضروريا لتحقيق أحد اﻷغراض المذكورة أعلاه.
    Ethnicity was only raised by the Police Commissioner as one factor, combined with others such as family association and the type of offences; the author's ethnic background was relevant only insofar as it assisted in defining this cluster of associations. UN ولم يشر مفوض الشرطة إلى الأصل الإثني إلا كعامل واحد فقط مقترن بعوامل أخرى مثل الارتباط الأسري ونوع الجرائم؛ ولم تكن للخلفية الإثنية لصاحب البلاغ أية صلة بالموضوع إلا بقدر ما تساعد في تحديد هذه المجموعة من الروابط.
    In responding to the question of the Panel set out above, Iraq relied on its primary submissions that “[i]t is only to the extent to which the need for funds arises from expenditures for which Iraq is liable that one may even consider the question of liability” and that evidence to establish the link between the Funds Raised and relevant expenditures must be established. UN 229- اعتمد العراق، جواباً على سؤال الفريق الوارد أعلاه، على طروحاته السابقة ومؤداها أنه " لا يمكن النظر في مسألة المسؤولية إلا بقدر ما تنشأ الحاجة إلى الأموال من النفقات التي يعد العراق مسؤولاً عنها " وأنه يجب إقامة الدليل على وجود علاقة سببية بين الأموال المجمعة والنفقات المعنية.
    All participants are urged to bring these documents with them, as subsequent requests for pre-session documents can be met only as long as stocks permit. UN ويرجى من جميع المشاركين إحضار تلك الوثائق معهم، لأنه لن يتسنى تلبية الطلبات اللاحقة للحصول على وثائق ما قبل الدورة إلا بقدر ما تسمح بذلك الكميات المتبقية منها.
    c/ Upon succeeding to the Covenant in 1982, the Government of the Solomon Islands declared that the Solomon Islands maintained the reservations entered by the United Kingdom save insofar as the same could not apply to the Solomon Islands. UN (ج) أعلنت حكومة جزر سليمان لدى الانضمام إلى العهد في عام 1982 كخلف أن جزر سليمان تتمسك بالتحفظات الصادرة عن المملكة المتحدة إلا بقدر ما لا تسري تلك التحفظات على جزر سليمان.
    The requested State shall keep confidential a request and any supporting documents, except to the extent that the disclosure is necessary for execution of the request. UN تحافظ الدولة التي يقدم إليها طلب على سرية هذا الطلب وسرية أي مستندات داعمة إلا بقدر ما يكون كشفها ضروريا لتنفيذ الطلب.
    Such an agreement may be entered into with respect to an entire international watercourse or any part thereof or a particular project, programme or use except insofar as the agreement adversely affects, to a significant extent, the use by one or more other watercourse States of the waters of the watercourse, without their express consent. UN ويجوز عقد مثل هذا الاتفاق فيما يتعلق بكامل المجرى المائي الدولي، أو بأي جزء منه، أو بمشروع أو برنامج أو استخدام معين، إلا بقدر ما يضر هذا الاتفاق، إلى درجة ذات شأن، باستخدام مياه المجرى المائي من جانب دولة أو أكثر من دولة من دول المجرى المائي اﻷخرى، دون موافقة صريحة منها.
    33.2 As shown in part I of the present report, no change in respect of rates of exchange and inflation has been made under those sections which were valid for 1992 only inasmuch as the 1992 assumptions made at the end of the forty-seventh session of the General Assembly for the first half of the biennium 1992-1993 remain valid in the current report. UN ٣٣-٢ وكما هو موضح في الوثيقة الرسمية، لم تجر تغييرات فيما يتعلق بأسعار الصرف والتضخم في اﻷبواب المعمول بها لعام ١٩٩٢ إلا بقدر ما تبقى الافتراضات المستخدمة في نهاية الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، بالنسبة للنصف اﻷول من فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، صحيحة في التقرير الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد