ويكيبيديا

    "إلا بوصفها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • only as
        
    • except as
        
    We should focus very much on the agreement that we had a package of three linked elements that could be considered only as part of the package. UN ويجب أن نركز كثيرا على الاتفاق على أن لدينا صفقة من ثلاثة عناصر مترابطة لا يمكن النظر فيها إلا بوصفها عناصر من الصفقة.
    Sanctions were an extreme measure which should be imposed only as a last resort, when the Security Council had determined that there was a threat to peace, a breach of the peace or an act of aggression. UN ومضى يقول إن الجزاءات هي إجراء متطرف ولا ينبغي فرضها إلا بوصفها الملجأ الأخير عندما يكون مجلس الأمن قد قرر أن ثمة تهديداً للسلام وانتهاكا للسلام أو أنه بإزاء وقوع عمل من أعمال العدوان.
    Sanctions should be used only as a last resort when all other actions had failed. UN فينبغي ألا تستخدم الجزاءات إلا بوصفها ملاذا أخيرا بعد أن تخفق جميع الإجراءات الأخرى.
    This is generally used only as a stopgap measure, to meet a specific need for a limited period. UN ولا يستعان عموما بهذه اﻵلية إلا بوصفها تدبيرا لسد الثغرات، ولتلبية حاجة خاصة لفترة محدودة.
    The Code will be a treaty and may constitute crimes only as international law crimes in terms of international law. UN فالمدونة ستصبح معاهدة، وقد لا تنشئ الجرائم إلا بوصفها جرائم بموجب القانون الدولي.
    Like his colleague from Egypt, he looked forward to a peace settlement but stressed that the Palestinian question could be resolved only as part of the final status negotiations, not in the Special Committee. UN وعلى غرار زميله من مصر أعرب عن تطلعه إلى التوصل لتسوية سلمية، إلا أنه شدد على أن القضية الفلسطينية لا يمكن أن تحل إلا بوصفها جزءا من مفاوضات الوضع النهائي، وليس في إطار اللجنة الخاصة.
    22. The principles and guidelines presented below can be regarded only as generally accepted observations in the current stage of the development of nuclear-weapon-free zones and are based on current practices and available experiences. UN ٢٢ - ولا يمكن النظر إلى المبادئ التوجيهية المقدمة أدناه إلا بوصفها ملاحظات مقبولة بصفة عامة في المرحلة الراهنة من تطوير المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وأساسا للممارسات الحالية والخبرات المتاحة.
    The efforts by Israel to torpedo the fact-finding mission -- which, unfortunately, were successful -- can be explained only as a transparent attempt to conceal the truth. UN وجهود إسرائيل لإحباط بعثة تقصي الحقائق - والتي نجحت، للأسف - لا يمكن تفسيرها إلا بوصفها محاولة سافرة لحجب الحقيقة.
    In consequence, we consider all terrorist acts a systematic and deliberate violation of human rights that cannot be justified by any ideology or for any other reason, and that they should therefore be treated only as criminal acts. UN وعليه، نعتبر أن جميع أعمال اﻹرهاب هي انتهاك منتظم ومتعمد لحقــوق اﻹنسان لا يمكــن أن تبرره أية أيديولوجية أو أي سبب آخر، وينبغي إذا ألا تعامل إلا بوصفها أعمالا إجرامية.
    However, it is the encouragement and retention of domestic savings that will set the stage for a healthy, long-term recovery, with external savings being used only as a supplement to national resources. UN بيد أن تشجيع المدخرات الوطنية وحفظها هو الذي يساعد على إرساء قواعد كل انعاش سليم على المدى الطويل بمعنى ألا يتم التماس المدخرات الخارجية إلا بوصفها عنصرا مكملا للمدخرات الوطنية.
    61. The Secretary-General has concluded that the strategy functions well only as an information exchange and has been less successful as a strategic planning and management mechanism. UN 61 - وقد خلص الأمين العام إلى أن الاستراتيجية لا تنجح إلا بوصفها وسيلة لتبادل المعلومات، وأنها كانت أقل نجاحا كآلية استراتيجية للتخطيط والإدارة().
    Since the Court could assume jurisdiction only as a last resort when a State was unable or unwilling to do so, the Security Council's power to refer situations to the Court, even when countries were not States Parties to the Rome Statute, was most important. UN وبما أن المحكمة لا يمكن أن تتولى الاختصاص القضائي إلا بوصفها الملجأ الأخير عندما تعجز دولة أو تعزف عن أن تفعل ذلك، فإن سلطة مجلس الأمن في أن يحيل القضايا إلى المحكمة، حتى عندما لا تكون البلدان من الدول الأطراف في نظام روما الأساسي، أمر له أهميته القصوى.
    Force can be used only as a last resort and under the authority of the Security Council to maintain or restore international peace and security, in accordance with the provisions of Chapter VII of the Charter, after all peaceful means provided for in Article 33 are exhausted. UN فلا يمكن استخدام القوة إلا بوصفها ملاذا أخيرا وفي إطار سلطة مجلس الأمن لحفظ أو استعادة السلم والأمن الدوليين، وذلك وفقا لأحكام الفصل السابع من الميثاق، بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية المنصوص عليها في المادة 33.
    36. United Nations officials who support the use of armed private security companies have stated repeatedly that such contracts were to be made only as a last resort. UN 36 - وقد صرح المسؤولون في الأمم المتحدة الذين يؤيدون استخدام الشركات الأمنية الخاصة المسلحة مرارا وتكرارا أن هذه العقود لن تستخدم إلا بوصفها ملاذا أخيرا.
    Russia today has retained its strength only as a supplier of energy and other natural resources. It is therefore no surprise that Putin has sought to use this lever to rebuild Russia’s power and to revise the post-Soviet order. News-Commentary إن روسيا اليوم لم تعد تحتفظ بشيء من قوتها إلا بوصفها دولة موردة للطاقة وغير ذلك من الموارد الطبيعية. ومن ثم فلا عجب أن يسعى بوتن إلى استخدام أداة النفوذ هذه لإعادة بناء قوة روسيا وتعديل النظام ما بعد السوفييتي.
    Suffice to say that the question of succession to reservations (and to acceptances and objections) appears prima facie only as ancillary to the more general question of succession to the treaty itself. UN ويكفي القول بأن مسألة الخلافة في التحفظات )وفي القبول والاعتراض( لا تبـدو للوهلة اﻷولى إلا بوصفها تتفرع عن المسألة اﻷعم المتعلقة بالخلافة في المعاهدة بحد ذاتها.
    18. As the principal means of ensuring international peace and security remained the peaceful settlement of disputes, Nepal had consistently advocated the idea that the provisions of Chapter VII should be applied only as a last resort. UN ١٨ - وأوضح أن الوسيلة الرئيسية لكفالة السلم واﻷمن الدوليين تظل متمثلة في التسوية السلمية للمنازعات، وأن نيبال ما فتئت تذود عن الرأي الذي مفاده أن أحكام الفصل السابع لا ينبغي تطبيقها إلا بوصفها الملجأ اﻷخير.
    115. Rule 83 has been amended to require an order of the Registrar before instruments of restraint are used on an accused person and states that such instruments shall be employed only as a precaution against escape during transfer, or in order to prevent self-injury, injury to others or serious damage to property. UN ١١٥ - وعدلت القاعدة ٨٣ لتقضي بصدور أمر من المسجل قبل استخدام أدوات التقييد لتقييد حركة الشخص المتهم وتنص على ألا تستخدم اﻷدوات إلا بوصفها تحوطا ضد الهرب أثناء النقل أو لمنع إلحاق اﻷذى بالنفس أو باﻵخرين أو اﻹضرار الخطير بالممتلكات.
    (7) The Committee remains concerned by the fact that, over eight years after becoming a party to the Convention, the State party has still not incorporated a provision into its criminal legislation that explicitly defines and penalizes torture as a specific criminal offence and that acts of torture can be punished only as the offences of assault and battery or homicide (arts. 1 and 4). UN (7) تعرب اللجنة عن قلقها لأنّ الدولة الطرف لم تعتمد بعد أحكاماً جنائية تُعرّف التعذيب بشكل صريح وتُجرّمه باعتباره جريمة جنائية مستقلّة، على الرغم من مرور ثمانية أعوام على انضمامها إلى الاتفاقية وتعرب عن قلقها لكون ممارسات التعذيب لا يُعاقب عليها إلا بوصفها حالات ضرب أو جرح أو قتل (المادتان 1 و4).
    7. The Committee remains concerned by the fact that, over eight years after becoming a party to the Convention, the State party has still not incorporated a provision into its criminal legislation that explicitly defines and penalizes torture as a specific criminal offence and that acts of torture can be punished only as the offences of assault and battery or homicide (arts. 1 and 4). UN 7- تعرب اللجنة عن قلقها لأنّ الدولة الطرف لم تعتمد بعد أحكاماً جنائية تُعرّف التعذيب بشكل صريح وتُجرّمه باعتباره جريمة جنائية مستقلّة، على الرغم من مرور ثمانية أعوام على انضمامها إلى الاتفاقية وتعرب عن قلقها لكون ممارسات التعذيب لا يُعاقب عليها إلا بوصفها حالات ضرب أو جرح أو قتل (المادتان 1 و4).
    It is impossible to consider any of these three elements except as part of a whole. UN ولا يمكن النظر إلى أي من هذه العناصر الثلاثة إلا بوصفها جزءا من كل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد