ويكيبيديا

    "إلا تحت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • only under
        
    • solely under
        
    Electric shock may be administered only under anaesthetics, with necessary safety measures, and medications to relieve post-administration symptoms must be on hand. UN ولا يجوز العلاج بالصدمات الكهربائية إلا تحت التخدير مع اتخاذ إجراءات السلامة اللازمة وتوافر وسائل معالجة أعراض ما بعد الصدمة.
    The work on codification and progressive development of international law had been resumed only under the auspices of the United Nations. UN أما العمل المتعلق بتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي فلم يتواصل إلا تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    only under the leadership of the United Nations will we be able to defeat terrorism. UN لن يمكننا هزيمة الإرهاب إلا تحت قيادة الأمم المتحدة.
    Unfortunately, there have recently been a number of occasions when various countries have permitted help from abroad only under very specific conditions. UN وللأسف، لم تسمح بلدان مختلفة في الآونة الأخيرة وفي عدد من المناسبات بوصول المساعدة من الخارج إلا تحت ظروف محددة للغاية.
    In that connection, it was his understanding that the Chairman's summary had been presented solely under the Chairman's own responsibility and that the objective of reaching agreed conclusions at the second session must be viewed as a separate exercise based on a qualitatively different approach. UN وقال إنه يفهم في هذا الصدد أن موجز الرئيس لم يُقﱠدم إلا تحت مسؤولية الرئيس نفسه وإن هدف الوصول إلى استنتاجات متفق عليها في الدورة الثانية يجب النظر إليه على أنه ممارسة منفصلة تقوم على نهج مختلف من الناحية النوعية.
    The Government insists that terrorism in Somalia can be addressed effectively only under its umbrella. UN وتصر الحكومة على أن الإرهاب في الصومال لا يمكن مكافحته بفعالية إلا تحت مظلتها.
    The post-war reconstruction of the country and assistance to the Iraqi population should be provided only under the umbrella of the United Nations. UN وينبـــغي عدم توفير إعـــادة إعمــار البـــلد بعد الحرب ومساعدة الشعب العراقي إلا تحت مظلة الأمم المتحدة.
    26. Experience shows that, unfortunately, it is only under international pressure that the States of the former Yugoslavia cooperate with ICTY. UN 26 - وللأسف، فإن التجربة تثبت أن دول يوغوسلافيا السابقة لا تتعاون مع المحكمة الدولية إلا تحت ضغط دولي.
    States Parties shall ensure that non-governmental entities under their jurisdiction shall engage in activities on the Moon only under the authority and continuing supervision of the appropriate State Party. UN وعلى الدول الأطراف أن تكفل عدم قيام الكيانات غير الحكومية الخاضعة لولايتها بأنشطة على القمر إلا تحت سلطة الدولة الطرف المناسبة ومراقبتها المستمرة.
    States Parties shall ensure that non-governmental entities under their jurisdiction shall engage in activities on the Moon only under the authority and continuing supervision of the appropriate State Party. UN وعلى الدول الأطراف أن تكفل عدم قيام الكيانات غير الحكومية الخاضعة لولايتها بأنشطة على القمر إلا تحت سلطة الدولة الطرف المناسبة ومراقبتها المستمرة.
    The Group recommends that testing be restricted to a flight range over the airport, and that all technical work occur only under UNOCI observation. UN ويوصي الفريق بتقييد نطاق الطلعات التجريبية بالطيران فوق المطار، وبألا تنفذ أي أعمال تقنية إلا تحت مراقبة موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    The law prohibited the employment of children under 14 years of age, and provided that those between 14 and 18 could work only under strict conditions. UN ويحظر القانون اﻹثيوبي تشغيل اﻷطفال دون سن ١٤ سنة، وينص على أنه لا يمكن تشغيل اﻷطفال بين سن ١٤ سنة وسن ١٨ سنة إلا تحت ظروف محددة تحديدا صارما.
    The death penalty could be abolished only under certain conditions, which were not the same in all countries, and, since it was an internal matter, it should not be subject to any outside interference. UN وبذلك فإنه لا يمكن إلغاء عقوبة اﻹعدام إلا تحت ظروف معينة لا تتشابه في كل البلدان؛ ثم إنها لكونها مسألة داخلية يجب ألا تخضع ﻷي تدخل خارجي.
    We recall that it was only under considerable pressure from non-members earlier this year, that the Council agreed to an open debate on the International Criminal Court before taking its decision. UN ونذكِّر بأن المجلس لم يوافق في أوائل العام الحالي على عقد مناقشة مفتوحة حول المحكمة الجنائية الدولية قبل اتخاذ قراره بشأنها إلا تحت ضغط هائل من جانب غير الأعضاء.
    " only under the leadership of the United Nations will we be able to defeat terrorism. UN " لن يمكننا هزيمة الإرهاب إلا تحت قيادة الأمم المتحدة.
    Children below the age of 15 could work only under the direct responsibility of their parents or guardians in a nonhazardous undertaking where the work did not in any way interfere with their schooling. UN ولا يجوز استخدام الأطفال دون 15 سنة من العمر إلا تحت المسؤولية المباشرة لآبائهم أو الأوصياء عليهم في أعمال غير خطرة حيث لا يتسبب العمل في أي إعاقة لدراستهم بأي شكل من الأشكال.
    Many delegations recalled that Chapter VIII of the Charter permits regional arrangements and agencies to undertake enforcement actions only under the authority of the Security Council. UN وأشار عدد كبير من الوفود إلى أن الفصل الثامن من الميثاق لا يسمح للترتيبات والوكالات اﻹقليمية بالاضطلاع بأعمال اﻹنفاذ إلا تحت سلطة مجلس اﻷمن.
    States Parties shall ensure that non-governmental entities under their jurisdiction shall engage in activities on the Moon only under the authority and continuing supervision of the appropriate State Party. UN وعلى الدول الأطراف أن تكفل عدم قيام الكيانات غير الحكومية الخاضعة لولايتها بأنشطة على القمر إلا تحت سلطة الدولة الطرف المناسبة ومراقبتها المستمرة.
    The question of whether or not a person had voted before was to be dealt with in a much more basic way. When a person was actually issued with a ballot paper, his or her fingers were to be marked with an indelible dye visible only under ultraviolet light. UN واعتمدت طريقة أبسط بكثير لمعرفة ما إذا كان الشخص قد صوت من قبل أو لم يصوت؛ وتعين وفقا لهذه الطريقة أن توضع على أصابع الشخص، عند تزويده فعليا ببطاقة اقتراع، علامة بصبغة تتعذر إزالتها ولا ترى إلا تحت الضوء فوق البنفسجي.
    (d) Reduce the availability of arms and ensure that their sale occurs only under strict governmental control; UN (د) الحد من توافر الأسلحة وضمان ألا يجري بيعها إلا تحت رقابة حكومية دقيقة؛
    (15) The Committee is concerned that the length of alternative service for conscientious objectors is much longer than military service, and that the assessment of applications for such service is solely under the control of the Ministry of Defence (art. 18). UN (15) وتشعر اللجنة بالقلق لأن مدة الخدمة البديلة التي يؤديها المستنكفون عن أداء الخدمة العسكرية هي أطول بكثير من مدة الخدمة العسكرية، ولأن تقييم تطبيق مثل هذه الخدمة لا يجري إلا تحت إشراف وزارة الدفاع (المادة 18).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد