ويكيبيديا

    "إلا خلال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • only during
        
    • only for
        
    • except during
        
    • only in
        
    • only within
        
    Water points were open only during daylight hours and refugees organized a timetable for different groups using the same taps. UN فلم تعد تفتح حنفيات المياه إلا خلال ساعات النهار ووضع اللاجئون جدولا بمختلف الجماعات التي تستخدم نفس الحنفيات.
    Follow-up will occur, as appropriate, only during relevant, subsequent oversight activities; UN ولا تجرى المتابعة، حسب الاقتضاء، إلا خلال الاضطلاع بالأنشطة الرقابية اللاحقة ذات الصلة؛
    The Atlas absence processing of the leave transactions commenced only during 2010. UN ولم يبدأ تجهيز معاملات تلك الإجازات في نظام أطلس إلا خلال عام 2010.
    Restrictions were applicable only for the duration of, and within the area covered by, a counter-terrorist operation. UN ولا تطبق القيود إلا خلال عملية مكافحة الإرهاب وضمن المجال الذي تغطيه.
    Water is not always readily available to all communities, except during the rainy season. UN والمياه لا تكون دائماً متاحة بسهولة لجميع المجتمعات المحلية، إلا خلال موسم الأمطار.
    The effect of the upgrades will be felt only in the second half of the biennium once the posts have been filled. UN غير أن أثر هذه التحسينات لن يتضح إلا خلال النصف الثاني من فترة السنتين بعد شغل الوظائف.
    Often it is only during the trial that the defence case is revealed. UN وفي كثير من الأحيان لا يكشف الدفاع عن قضيته إلا خلال المحاكمة.
    Loans given to seasonal workers are repayable only during the period of work UN والقروض التي تُدفع للعمال الموسميين لا تسدد إلا خلال فترة العمل
    Whereas about 80 per cent of phase II contracts were signed only during the last two months of the phase, phase III contracting was spread throughout the whole period, and goods have begun to arrive. UN وفي حين أنه لم يجر توقيع نحو ٠٨ في المائة من عقود المرحلة الثانية إلا خلال الشهرين اﻷخيرين من تلك المرحلة، كانت تعاقدات المرحلة الثالثة موزعة على الفترة كلها، وبدأ وصول السلع.
    only during the past couple of years have some of the economies shown signs of positive growth and moderating inflation. UN ولم تبدأ بعض الاقتصادات في إظهار علامات على النمو اﻹيجابي واعتدال التضخم إلا خلال العامين الماضيين.
    Ad litem judges should continue to be assigned to a particular trial and only during that trial would carry out pre-trial work on other cases. UN وينبغي أن يظل القضاة مكلفين بمحاكمة محددة وأنهم لا يمارسون مهام إعداد القضايا الأخرى إلا خلال مدة تلك المحاكمة.
    The team sites would consist of only tented camps and would be operational only during the dry season. UN وستضم مواقع الأفرقة مخيمات فقط ولن تُشغل إلا خلال موسم الجفاف.
    Thus, Security Council members benefit from interpretation services, which, according to the provisional rules of procedure, are to be provided only during meetings. UN ومن ذلك أن أعضاء مجلس اﻷمن يستفيدون من خدمات الترجمة الشفوية التي، وفقا للنظام الداخلي المؤقت، لا تُقدم إلا خلال الجلسات.
    However, that proposal was put forward only during the later stages of the mission. UN غير أن هذا الاقتراح لم يقدم إلا خلال المراحل المتأخرة من البعثة.
    only during the fourth cycle, when UNDP's income in United States dollar terms exceeded projections as a result of a rapid decline in the value of the dollar, was the IPF increased, by 15 per cent. UN ولم يزد رقم التخطيط اﻹرشادي بنسبة ١٥ في المائة إلا خلال الدورة الرابعة، عندما تجاوزت إيرادات البرنامج اﻹنمائي بدولارات الولايات المتحدة الاسقاطات نتيجة الانخفاض السريع في قيمة الدولار.
    With regard to the charge of rape, it states that Mr. Shchetka confessed guilt of rape in the presence of a lawyer during the preliminary investigation, and only during the court hearings changed his testimony, accusing the police officers of falsification and use of physical force towards him. UN وبخصوص تهمة الاغتصاب، تقول إن السيد شيتكا اعترف بذلك بحضور محامٍ خلال التحقيق الأولي، وأنه لم يغير أقواله إلا خلال جلسات المحكمة واتهم أفراد الشرطة بالتزوير وباستعمال القوة المادية ضده.
    The investigating authority may keep possession of the remains only for a long as this is necessary for the purposes of the investigation. UN ولا يجوز لسلطة التحقيق أن تحتفظ بالرفات إلا خلال المدة التي تستلزمها أغراض التحقيق.
    Witnesses of any kind should be held only for the duration of questioning. UN ومن ثمّ لا ينبغي أن يُحتجز شاهد، أياً كان، إلا خلال الوقت الضروري للاستماع له.
    The possible changes in mission factors and reimbursement rates will be temporary and will be maintained only for the period that the United Nations recognizes the significantly changed circumstances. UN وستكون التغيرات المحتملة في العوامل السارية على البعثة، وكذلك معدلات سداد التكاليف، مؤقتة، ولن يُعمل بها إلا خلال الفترة التي تقر فيها الأمم المتحدة بحدوث تغيرات كبيرة في الظروف.
    12. Under existing legislation, political parties are forbidden to come together in coalitions except during periods of electoral campaigning. UN 12 - وفي إطار التشريعات القائمة، يحظر على الأحزاب السياسية التوحد في تحالفات إلا خلال فترات الحملات الانتخابية.
    The verification agency carries out inspections only in conjunction with the installation and maintenance of the surveillance system. UN ولا تجري الوكالة التي تقوم بعمليات التحقق التفتيش إلا خلال تركيب نظام المراقبة وصيانته.
    However, the effects of overfishing will become apparent only within the next two decades. UN ومع هذا، فإن آثار اﻹفراط في الصيد لن تظهر إلا خلال العقدين التاليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد