Counterinsurgency campaigns are restricted to a few localities and conducted only against those who are engaged in acts of terrorism. | UN | وتنحصر حملات مكافحة التمرد في عدد قليل من الأماكن ولا تتم إلا ضد الذين يشاركون في أعمال إرهابية. |
The Georgian forces had used them only against clear military objectives and not in populated areas. | UN | وذكرت أن قوات جورجيا لم تستخدم هذه الأسلحة إلا ضد الأهداف العسكرية الواضحة وليس في المناطق المأهولة بالسكان. |
Military operations shall be directed only against combatants and military objectives. | UN | ولا توجﱠه العمليات العسكرية إلا ضد المقاتلين واﻷهداف العسكرية. |
In accordance with article 15 of the Convention against Torture, the State party shall ensure that any statement which is established to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture. | UN | ووفقاً للمادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب، يتعين أن تضمن الدولة الطرف أن أي إفادة ثبت الإدلاء بها نتيجة للتعذيب لا يجوز الاستشهاد بها كدليل في أية إجراءات إلا ضد شخص متهم بممارسة التعذيب. |
In accordance with article 15 of the Convention against Torture, a State party shall ensure that any statement which is established to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture as evidence that the statement was made. | UN | ووفقاً للمادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب، يتعين على الدولة الطرف أن تضمن عدم الدفع بأي أقوال، يثبت أنها أدلي بها نتيجة للتعذيب، على أنها دليل في أية إجراءات، إلا ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب. |
Action is taken against only those who transgress the existing laws. | UN | ولا تتخذ اﻹجراءات إلا ضد من يتخطى حدود القوانين القائمة. |
In any event, the use of firearms could be tolerated only against armed individuals and in cases of immediate danger to the lives of others. | UN | وعلى أي الحالات، لا يجب السماح باستخدام الأسلحة النارية إلا ضد الأشخاص المسلحين أو في حالة تعرض حياة الغير لخطر مباشر. |
Distinction requires that military operations be conducted only against enemy military forces and valid military objectives. | UN | وتقضي التفرقة بألاّ تشن العمليات العسكرية إلا ضد القوات المسلحة للعدو والأهداف العسكرية المشروعة. |
Counter-insurgency activities are conducted only against those remnant insurgents. | UN | ولا تزاوَل أنشطة مكافحة التمرد إلا ضد ما تبقى من متمردين. |
By contrast, neither organizations, nor legal persons, nor States can be brought to trial before the Tribunal: proceedings can be instituted only against individuals. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإنه لا يمكن محاكمة المؤسسات أو اﻷفراد الاعتباريين أو الدول أمام المحكمة: ذلك أنه لا يمكن تحريك إجراءات الدعوى أمامها إلا ضد أفراد. |
For its part, Israel operated only against legitimate targets, using legitimate methods of warfare while abiding by the rule of proportionality in accordance with international law. | UN | وإسرائيل من جانبها لا تقوم بعملياتها إلا ضد الأهداف المشروعة مستخدمة أساليب مشروعة للقتال في الوقت الذي تلتزم به بقاعدة النسبية وفقاً للقانون الدولي. |
It is universally recognized that weapons should be used only against military targets and that citizens and property of neutral countries should not be harmed. | UN | وثمة إقرار عالمي بأنه لا ينبغي استخدام السلاح إلا ضد اﻷهداف العسكرية، وأنه لا ينبغي إلحاق الضرر بمواطني وممتلكات البلدان المحايدة. |
In joint trials, evidence which is admissible against only some of the joint or several accused may be considered only against the accused concerned. | UN | المادة ١١٤ في المحاكمات المشتركة، لا يجوز اﻷخذ باﻷدلة المقبولة ضد بعض المتهمين المشتركين أو المتعددين إلا ضد المتهمين المعنيين. |
Action was taken only against those who transgressed existing laws and those arrested had the benefit of all legal guarantees during the judicial proceedings. | UN | ولا تتخد أي إجراءات إلاﱠ ضد الذين يخالفون القوانين القائمة ويستفيد أولئك المعتقلين من جميع الضمانات القانونية خلال سير الدعوى القضائية. |
The Islamic Republic of Iran would like, once again, to underscore that it remains fully committed to respecting the sovereignty and the territorial integrity of Iraq, that the above-mentioned action has been taken only against terrorists and that Iran is ready to take further steps towards normalization of relations between the two States. | UN | وتود جمهورية إيران اﻹسلامية، مرة أخرى، التشديد على أنها لا تزال ملتزمة تماما باحترام سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية، وأن اﻹجراء المذكور أعلاه لم يُتخذ إلا ضد الإرهابيين، وأن إيران مستعدة لاتخاذ خطوات أخرى لتطبيع العلاقات بين الدولتين. |
66. The Committee is concerned that the fundamental rights recognized in the Constitution can be enforced only against state actors and in the event of inaction on the part of the state. | UN | 66 - ويساور القلق اللجنة لأنه لا يمكن إعمال الحقوق الأساسية المعترف بها في الدستور إلا ضد الجهات الحكومية فقط، وفي حالة عدم قيام الدولة بإعمالها. |
In accordance with article 15 of the Convention against Torture, a State party shall ensure that any statement which is established to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture as evidence that the statement was made. | UN | ووفقاً للمادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب، يتعين على الدولة الطرف أن تضمن عدم الدفع بأي أقوال، يثبت أنها أدلي بها نتيجة للتعذيب، على أنها دليل في أية إجراءات، إلا ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب. |
(i) That all States ensure that any statement which is established to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings except against a person accused of torture as evidence that the statement was made; | UN | )ط( أن تكفل جميع الدول عدم الاحتجاج بأي أقوال يثبت صدورها نتيجة للتعذيب كدليل في أي إجراءات إلا ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل على اﻹدلاء بتلك اﻷقوال؛ |
(c) To amend the relevant legislation to ensure that no evidence obtained through torture shall be invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture as evidence that the statement was made. | UN | )ج( تعديل التشريعات ذات الصلة لضمان عدم الاستناد إلى أية أدلة يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب في أية محاكمات، إلا ضد الشخص المتهم بالتعذيب كدليل على اﻹفادة المقدمة. |
Quite the opposite; they slow it down, particularly since in this case they are being used against only one of the Bosnian parties. | UN | بل على العكس من ذلك تماما، فهذه العمليات تبطئ خطاها، خاصة وأنها في هذا الحالة بالذات، لا تستخدم إلا ضد طرف واحد من اﻷطراف البوسنية. |