ويكيبيديا

    "إلا عند الضرورة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • only when necessary
        
    • only where necessary
        
    • only where required
        
    • except when necessary
        
    • only as necessary
        
    • only as a last
        
    • only when needed
        
    The Task Force has always been very mindful and careful of expending funds on travel, and undertakes travel to missions and overseas offices sparingly and only when necessary. UN وتتوخى دائما فرقة العمل حرصا وعناية شديدين فيما يتعلق بالإنفاق على السفر، وتسافر فيما ندر إلى البعثات والمكاتب الخارجية ولا تقوم بذلك إلا عند الضرورة.
    The Task Force has always been very mindful and careful of expending funds on travel, and undertakes travel to missions and overseas offices sparingly and only when necessary. UN وتتوخى دائما فرقة العمل حرصا وعناية شديدين فيما يتعلق بالإنفاق على السفر، وتسافر فيما ندر إلى البعثات والمكاتب الخارجية ولا تقوم بذلك إلا عند الضرورة.
    only when necessary should it address the issue of jus cogens in the context of the topic. UN وينبغي أن لا تعالج مسألة القواعد الآمرة في سياق الموضوع إلا عند الضرورة.
    The Commission should discuss primary rules only where necessary for the appropriate codification of secondary rules. UN ولا ينبغي للجنة أن تناقش القواعد اﻷولية إلا عند الضرورة للقيام بالتدوين الملائم للقواعد الثانوية.
    Most of the Administration's comments have already been included in the Board's report; thus, additional comments are provided below only where required. UN وقد سبق أن أدرجت معظم تعليقات الإدارة في تقرير المجلس؛ ولهذا، لم تدرج أدناه تعليقات إضافية إلا عند الضرورة.
    Regardless of the motive for revoking residency, article 49 of the Fourth Geneva Convention prohibits the forcible transfer of civilians of an occupied territory, except when necessary to ensure the security of the civilians involved. UN وبصرف النظر عن الدافع لإلغاء الإقامة، فإن المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة تحظر النقل القسري للمدنيين من أرض محتلة، إلا عند الضرورة لكفالة أمن هؤلاء المدنيين.
    Formal meetings were convened only as necessary. UN ولم تعقد اجتماعات رسمية إلا عند الضرورة.
    The judge gives permission only when necessary and in the clear interest of the person with disabilities concerned. UN ولا يعطي القاضي الإذن إلا عند الضرورة والمصلحة الواضحة للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    It is recommended to lock DDIC user ID in production and unlock only when necessary. UN ويُوصى بإقفال هوية مستعملي برامجية DDIC في بيئة الإنتاج وعدم فتحها إلا عند الضرورة.
    Secondly, we should consider streamlining the meetings of the Conference at each annual session, with the aim of holding plenary meetings only when necessary and of having ongoing processes at all times. UN ثانياً، ينبغي أن ننظر في توحيد اجتماعات المؤتمر في كل دورة سنوية، بهدف عدم عقد جلسات عامة إلا عند الضرورة ولكي تكون هناك عمليات جارية طوال الوقت.
    The GCOS builds on existing operational and research observing activities through partnerships, recommending new observing components only when necessary. UN ويستند النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى أنشطة المراقبة التشغيلية والبحثية القائمة عن طريق الشراكات، ولا يوصي بوحدات جديدة للمراقبة إلا عند الضرورة.
    This is granted only when necessary to ensure consistent court practice, when there is a procedural or other fault requiring annulment of the lower decision, or where other weighty reasons exist. UN ولا يمنح هذا الإذن إلا عند الضرورة لضمان الثبات في ممارسات المحاكم، أو في حالة وجود خطأ إجرائي أو خطأ آخر يتطلب إبطال حكم صدر من محكمة أقل درجة، أو حيثما وجدت أسباب أخرى يُعتد بها.
    The Committee recommends that asylum-seekers be detained only when necessary, for a limited period of time, under other regulations than the Prisons Act and in accordance with UNHCR guidelines. UN وتوصي اللجنة بألا يُحتجز ملتمسو اللجوء إلا عند الضرورة ولمدة محدودة من الزمن وبموجب لوائح أخرى غير قانون السجون ووفقاً للمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    The Committee recommends that the law be amended immediately so as to ensure that pre-trial detention will be the exception and not the rule, and will be used only when necessary to protect compelling interests, such as public safety and ensuring the appearance of the accused at their trials. UN توصي اللجنة بتعديل القانون فوراً بما يضمن أن يكون الحبس قبل المحاكمة هو الاستثناء وليس القاعدة، وألا يستخدم إلا عند الضرورة لحماية مصالح لا غنى عنها مثل سلامة الجمهور، وبما يضمن مثول المتهمين أثناء المحاكمة.
    It was observed that that result could be achieved by subjecting consumer transactions to the same rules applicable to commercial transactions, introducing exceptions only where necessary to protect rights of consumers under consumer protection law. UN وأبديت ملاحظة في أنه يمكن تحقيق تلك النتيجة بإخضاع معاملات المستهلكين إلى القواعد نفسها المطبقة على المعاملات التجارية، مع عدم إيراد الإستثناءات إلا عند الضرورة لأجل حماية حقوق المستهلكين بمقتضى قانون حماية المستهلكين.
    only where necessary will new procurement be undertaken (charged to existing mission budgets) to fill the gaps. UN ولن يُشترى أي شئ جديد إلا عند الضرورة )يقيد على حساب ميزانيات البعثات الحالية( لملء الثغرات الموجودة.
    All these grounds must be strictly interpreted, particularly when " national security " is invoked, and must be applied only where necessary in " a democratic society " . UN ويجب تفسير كل هذه الأسباب، ولا سيما عند التذرع بدواع " الأمن الوطني " تفسيراً دقيقاً، يجب عدم تطبيقها إلا عند الضرورة في " مجتمع ديمقراطي " .
    Most of the Administration's comments have already been included in the Board's report; thus, additional comments are provided below only where required. UN وقد سبق أن أُدرجت معظم تعليقات الإدارة في تقرير المجلس؛ ولهذا لم تدرج أدناه تعليقات إضافية إلا عند الضرورة.
    Most of the Administration's comments have already been included in the Board's report; thus, additional comments are provided below only where required. UN وقد سبق أن أُدرجت معظم تعليقات الإدارة في تقرير المجلس؛ ولهذا لم تدرج أدناه تعليقات إضافية إلا عند الضرورة.
    He also asked, in the light of the " liquidation " of 11 presumed terrorists, whether the law in Kyrgyzstan prohibited the use of force except when necessary and then only in proportion to a perceived and imminent threat to life. UN وسأل أيضاً، في ضوء " تصفية " 11 إرهابياً مفترضاً، عما إذا كان القانون في قيرغيزستان لا يحظر استخدام القوة إلا عند الضرورة وفقط بتناسب مع خطورة تهديد الحياة الملموسة والوشيكة.
    People in need will be cared for in their own communities, and institutional care will be used only as a last resort, where appropriate. UN وسيجد المحتاجون الرعاية في وسط مجتمعاتهم ولن يلجأ الى الرعاية في المؤسسات إلا عند الضرورة كملاذ أخير.
    The judges were appointed for two—year terms but sat only when needed. UN ويعين القضاة الذين يشكلونها لفترة سنتين لكنهم لا يجتمعون إلا عند الضرورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد