Many urged the organization to exercise restraint in granting waivers of the uniform recovery rate under the policy, recommending that such waivers be granted only in exceptional cases, of which the Board should be informed. | UN | وحث العديد من الوفود المنظمة على ممارسة الانضباط في منح الإعفاءات من تطبيق معدل الاسترداد الموحد بموجب السياسة، وأوصى بألا تمنح هذه الإعفاءات إلا في الحالات الاستثنائية التي يجب اطلاع المجلس عليها. |
It was also observed that representations might be made on behalf of such persons only in exceptional cases. | UN | ولوحظ أيضا أنه لا يجوز تمثيل أشخاص من هذا القبيل إلا في الحالات الاستثنائية. |
The participation of medical doctors or personnel in unlawful activities occurs only in exceptional cases. | UN | ولا تكون مشاركة الأطباء أو العاملين الطبيين في أنشطة غير قانونية إلا في الحالات الاستثنائية. |
The State party should reconsider the maximum period of administrative detention, resort to it only in exceptional circumstances and limit its duration in light of the principle of proportionality. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب. |
A necessary implication of this reasoning is that the individual, now a subject of international law, with rights and duties under international law, should, other than in exceptional cases, fend for himself when he ventures abroad. | UN | ويستتبع هذا المنطق أمرا أساسيا وهو أن الفرد، وقد أضحى الآن من أشخاص القانون الدولي، له حقوق وعليه واجبات بمقتضى القانون الدولي، ينبغي له أن يحمي نفسه عند مجازفته بالسفر إلى الخارج، إلا في الحالات الاستثنائية. |
It recalls its normal practice, however, according to which the issue of the exhaustion of domestic remedies is decided at the time it is considered by the Committee, save in exceptional circumstances, which do not apply in this case. | UN | غير أن اللجنة تذكِّر بممارستها العادية ومفادها أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية تقرر عند نظر اللجنة فيها، إلا في الحالات الاستثنائية() وهو ما لا ينطبق على هذا البلاغ. |
Emphasis was placed on in situ upgrading while limiting the relocation of slum dwellers to exceptional cases, especially where the present locations posed a hazard. | UN | وتم التشديد على التحسين في الموقع مع قصر إعادة تسكين قاطني الأحياء الفقيرة إلا في الحالات الاستثنائية وبخاصة حينما تكون الأماكن الحالية تكتنفها الأخطار. |
Solely under special circumstances and if immediate placement in a centre is not possible, aliens may be placed in administrative detention premises set up by decision of the prefect, for a period that, save in exceptional cases, must not exceed 48 hours. | UN | ولا يمكن أن يوضع الأشخاص الأجانب في مرافق الاحتجاز الإداري التي تُنشأ بموجب أمر صادر عن المحافظ إلا في ظروف خاصة، ولفترة لا تتجاوز ثمانية وأربعين ساعة إلا في الحالات الاستثنائية. |
The death penalty was therefore carried out only in exceptional cases in which offenders resolutely refused to reform or committed further crimes while in prison. | UN | ولذلك فإن عقوبة اﻹعدام لا تطبق إلا في الحالات الاستثنائية التي يرفض فيها الجناة وبإصرار إمكانية اﻹصلاح أو إذا ارتكبوا جرائم أخرى أثناء الحبس. |
A medical measure may be applied against patient's will, i.e. patient's representative, only in exceptional cases determined by the law, which are in accordance with medical ethics. | UN | ولا يمكن تطبيق التدبير الطبي رغم إرادة المريض، أو ممثله، إلا في الحالات الاستثنائية التي يحددها القانون، ووفقاً للأخلاقيات الطبية. |
35. The Secretariat must resort to the use of consultants only in exceptional cases. | UN | ٣٥ - وأردف قائلا إن اﻷمانة العامة يجب ألا تلجأ إلى الخبراء الاستشاريين إلا في الحالات الاستثنائية. |
Minor children are under the patria potestas of their parents, and only in exceptional cases prescribed by law can that authority be suspended. | UN | وينص القانون على وجوب خضوع القصﱠر لرعاية الوالدين إلا في الحالات الاستثنائية التي يجوز القانون فيها أن يعلق هذه الولاية. |
4. The court's jurisdiction should be confined to a very limited number of extremely serious crimes, since States would be willing only in exceptional cases to waive their sovereignty in the field of criminal law in favour of an international mechanism. | UN | ٤ - وينبغي أن يقتصر اختصاص المحكمة على عدد محدود جدا من الجرائم الجسيمة للغاية، حيث أن الدول لن تكون مستعدة للتنازل عن سيادتها في ميدان القانون الجنائي لصالح آلية دولية إلا في الحالات الاستثنائية. |
The new characteristics of regional and ethnic conflicts called for greater flexibility by the United Nations in the exercise of its own discretion when the time came - only in exceptional cases, of course - to use coercive means. | UN | إن الخصائص الجديدة للنزاعات اﻹقليمية والعرقية تقتضي من اﻷمم المتحدة زيادة مرونتها في ممارسة سلطتها التقديرية عندما يحين الوقت ولا يكون ذلك بالطبع إلا في الحالات الاستثنائية لاستخدام الوسائل القسرية فقط. |
27. Mr. TUVAYANOND (Thailand) said that preparatory conferences should be held only in exceptional cases and where they were genuinely useful, in other words indispensable for the proper conduct of the arbitration proceedings. | UN | ٢٧ - السيد توفايانوند )تايلند(: قال إنه يعتبر بأنه لا يجب عقد المداولات التحضيرية إلا في الحالات الاستثنائية وعندما تكون مفيدة بشكل حقيقي، أي عندما تكون لا غنى عنها لحسن سير اجراءات التحكيم. |
35. Mr. Garcia (United States of America) said that first-class air travel should be used only in exceptional cases in order to make rational use of the Organization's resources. | UN | 35 - السيد غارسيا (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه ينبغي ألا يستخدم السفر بالدرجة الأولى بالطائرة إلا في الحالات الاستثنائية من أجل ترشيد استخدام موارد المنظمة. |
The State party should reconsider the maximum period of administrative detention, resort to it only in exceptional circumstances and limit its duration in light of the principle of proportionality. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب. |
The State party should reconsider the maximum period of administrative detention, resort to it only in exceptional circumstances and limit its duration in light of the principle of proportionality. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب. |
In all cases, if a criminal ruling is to be executed, it must, as provided in article 214 of the Code, have been determined to be enforceable, other than in exceptional cases where the judge believes that there is a need to execute the criminal judgement in the first instance. | UN | وفي جميع الأحوال، فإنه يشترط لإنفاذ الحكم الجزائي صيرورته نهائيا (المادة 214 من المرسوم رقم 17/1960)، إلا في الحالات الاستثنائية التي يرى فيها القاضي ضرورة وإمكانية إنفاذ الحكم الجزائي ابتدائيا. |
(b) Notify the expulsion decision to the migrant workers and members of their families in a language they understand, and indicate the reasons for the decision, save in exceptional circumstances justified by reasons of national security; | UN | (ب) تبليغ قرار الطرد إلى العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بلغة يفهمونها، والإشارة إلى أسباب اتخاذ القرار، إلا في الحالات الاستثنائية لأسباب متعلقة بالأمن القومي؛ |
59. Concerning the provisions on countermeasures set out in draft articles 22 and 51 to 57, the lack of practice suggested that a prudent approach should be adopted in order to limit recourse to such measures to exceptional cases. | UN | 59 - وفيما يتعلق بالأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة، المبينة في مشاريع المواد 22 و 51 إلى 57، فإن عدم وجود ممارسات يوحي بضرورة الأخذ بنهج حصيف للحد من اللجوء إلى مثل هذه التدابير إلا في الحالات الاستثنائية. |
(b) No transfer may take place if less than six months of the sentence remains to be served, save in exceptional cases determined by the Presidency. | UN | )ب( لا يتم أي نقل إذا كانت العقوبة المتبقية أقل من ستة أشهر، إلا في الحالات الاستثنائية التي تقررها الرئاسة. " |