In paragraph 2 of the same article, it also encourages States to create favourable conditions for minorities to express their characteristics by developing their culture, language, religion, traditions and customs, except where specific practices are in violation of national law or contrary to international standards. | UN | وتشجع الفقرة ٢ من المادة نفسها أيضا الدول على اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين اﻷقليات من التعبير عن خصائصها ومن تطوير ثقافتها ولغتها وديانتها وتقاليدها وعاداتها، إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية. |
57. The words " except where specific practices are in violation of national law and contrary to international standards " require some comment. | UN | 57- وتستلزم عبارة " إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية " شيئا من التعليق. |
The claims should show every item of expense, except where such expenses are to be covered by a subsistence allowance, and every advance drawn from any United Nations source, and must, as far as possible, be supported by receipts showing the service to which the payment is related. | UN | وينبغي أن يبين في طلب الاسترداد كل بند من بنود اﻹنفاق إلا في الحالات التي تكون فيها هذه النفقات مشمولة ببدل إقامة، وكل سلفة سحبت من أي مصدر من مصادر اﻷمم المتحدة، ويجب، قدر اﻹمكان، أن يكون معززا بإيصالات تبين الخدمة التي يتصل بها المبلغ المدفوع. |
Prosecution and punishment must remain the responsibility of the State, and it was only in cases where national trial procedures were unavailable or ineffective that the international criminal court should play a role. | UN | ويجب أن تظل إقامة الدعوى والمعاقبة مسؤولية الدولة، وينبغي ألا تقوم المحكمة الجنائية الدولية بأي دور إلا في الحالات التي تكون فيها إجراءات المحاكمات الوطنية غير متاحة أو غير فعالة. |
Under the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC), the Court would normally have jurisdiction only where the national court was unwilling or unable to try the accused. | UN | فبموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليس للمحكمة اختصاص عادة إلا في الحالات التي تكون فيها المحاكم الوطنية غير مستعدة لمحاكمة المتهم أو غير قادرة على محاكمته. |
The organization further reports that there is no compulsory enrolment in the national system, except in cases where the staff member or his/her family have another employment relationship in Italy. | UN | وأفادت المنظمة كذلك بأنه لا يوجد انتساب إلزامي إلى النظام الوطني، إلا في الحالات التي تكون فيها للموظف أو لأسرته علاقة عمل أخرى في إيطاليا. |
The claims should show every item of expense except where such expenses are to be covered by a subsistence allowance, and every advance drawn from any United Nations source, and must, as far as possible, be supported by receipts showing the service to which the payment is related. | UN | وينبغـي أن يبيﱠن في طلب الاسترداد كـل بنـد من بنود اﻹنفاق إلا في الحالات التي تكون فيها هذه النفقات مشمولة ببدل إقامة، وكل سلفة سحبت من أي مصدر من مصادر اﻷمم المتحدة، ويجب، قدر اﻹمكان، أن يكون مدعوما بإيصالات تبيﱢن الخدمة التي يتصل بها المبلغ المدفوع. |
4.2 States shall take measures to create favourable conditions to enable persons belonging to minorities to express their characteristics and to develop their culture, language, religion, traditions and customs, except where specific practices are in violation of national law and contrary to international standards | UN | غير متناسب. 4-2 على الدول اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم ومن تطوير ثقافتهم ولغتهم ودينهم وتقاليدهم وعاداتهم، إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية. |
The words " except where specific practices are in violation of national law and contrary to international standards " require some comment. | UN | 57- وتستلزم عبارة " إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية " شيئا من التعليق. |
12. The rights protected by human rights treaties must be available to all individuals in the territory of or subject to the jurisdiction of Israel, except where the State has lawfully derogated from them. | UN | 12- ويجب أن تكون الحقوق المحمية بمعاهدات حقوق الإنسان متاحة لجميع الأفراد في أراضي إسرائيل أو المشمولين بولايتها، إلا في الحالات التي تكون فيها الدولة قد قامت فيها على نحو مشروع بعدم التقيّد بها. |
2. States shall take measures to create favourable conditions to enable persons belonging to minorities to express their characteristics and to develop their culture, language, religion, traditions and customs, except where specific practices are in violation of national law and contrary to international standards. | UN | 2- على الدول اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم ومن تطوير ثقافتهم ولغتهم ودينهم وتقاليدهم وعاداتهم، إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية. |
Furthermore, article 4, paragraph 2, calls upon them to " take measures to create favourable conditions to enable persons belonging to minorities to express their characteristics and to develop their culture, language, religion, traditions and customs, except where specific practices are in violation of national law and contrary to international standards " . | UN | وعلاوة على ذلك، تناشد الفقرة 2 من المادة 4 الدول " اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم ومن تطوير ثقافتهم ولغتهم ودينهم وتقاليدهم وعاداتهم، إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية " . |
Furthermore article 4, paragraph 2, calls upon them to " take measures to create favourable conditions to enable persons belonging to minorities to express their characteristics and to develop their culture, language, religion, traditions and customs, except where specific practices are in violation of national law and contrary to international standards " . | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو الفقرة 2 من المادة 4 إلى " اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم ومن تطوير ثقافتهم ولغتهم ودينهم وتقاليدهم وعاداتهم، إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهِكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية " . |
Furthermore, Article 4.2 calls upon them to " take measures to create favourable conditions to enable persons belonging to minorities to express their characteristics and to develop their culture, language, religion, traditions and customs, except where specific practices are in violation of national law and contrary to international standards " . | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو المادة 4-2 " الدول إلى اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم ومن تطوير ثقافتهم ولغتهم ودينهم وتقاليدهم وعاداتهم، إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية " . |
Such decisions will be relevant only in cases where violations of the criteria to be agreed are large scale, consistent and identified as significant by relevant United Nations bodies. | UN | ولن يكون لهذه القرارات مغزى إلا في الحالات التي تكون فيها انتهاكات المعايير التي سيتم الاتفاق عليها واسعة النطاق، ومتجانسة، وتعتبر جسيمة في نظر الهيئات المعنية في الأمم المتحدة. |
The use of this mechanism for exerting pressure must be viewed as an exceptional means which may be utilized only in cases where the political methods of achieving a settlement have been completely exhausted. | UN | وينبغي اعتبار هذه اﻵلية لممارسة الضغط وسيلة استثنائية لا يجوز استخدامها إلا في الحالات التي تكون فيها اﻷساليب السياسية لتحقيق التسوية قد استنفذت كليا. |
8. Usefully, the Draft Guidelines use the term " shall " only in cases where a binding international norm is currently in effect. | UN | 8- ولا يستخدم مشروع المبادئ التوجيهية، على نحو مفيد، عبارة " shall " إلا في الحالات التي تكون فيها قاعدة دولية ملزمة سارية. |
However, it recalls its jurisprudence that it is only where the same matter is being examined under another procedure of international investigation or settlement that the Committee has no competence to deal with a communication under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. | UN | ولكنها تذكِّر بآرائها السابقة() التي ذهبت فيها إلى أنها لا تفقد اختصاص النظر في بلاغ بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري إلا في الحالات التي تكون فيها المسألة نفسها قيد النظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
However, it recalls its jurisprudence that it is only where the same matter is being examined under another procedure of international investigation or settlement that the Committee has no competence to deal with a communication under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. | UN | غير أنها تذكّر بأحكامها السابقة() التي ذهبت فيها إلى أنها لا تفقد اختصاص النظر في بلاغ بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري إلا في الحالات التي تكون فيها المسألة نفسها قيد النظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين. |
The Department has also announced its intention to eliminate secondary distribution of hard copies to depository libraries, except in cases where a given library lacks the infrastructure to take advantage of the availability of online documentation. | UN | وأعلنت الإدارة أيضا عن عزمها على التخلص من التوزيع الثانوي للنسخ المطبوعة على المكتبات الوديعة، إلا في الحالات التي تكون فيها مكتبة بعينها تفتقر إلى البنية الأساسية اللازمة للاستفادة من توافر الوثائق على الخط مباشرة. |
The Court had clarified, in the Arrest Warrant case, that " it is only where a State has jurisdiction under international law in relation to a particular matter that there can be any question of immunities in regard to the exercise of that jurisdiction " . | UN | وقد أوضحت المحكمة في قضية " مذكرة التوقيف " أن " مسألة الحصانات من ممارسة الولاية القضائية بشأن موضوع معيّن لا تُطرح مطلقا إلا في الحالات التي تكون فيها لدولة ما، بموجب القانون الدولي، ولاية قضائية بشأن ذلك الموضوع " . |
Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the Sixth Committee, I should like to advise representatives that we are going to take decisions in the same manner as in the Sixth Committee, except in those cases where delegations have already notified the Secretariat otherwise. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة السادسة، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنبت فيها بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة السادسة إلا في الحالات التي تكون فيها الوفود قد أخطرت اﻷمانة العامة بما يخالف ذلك. |