ويكيبيديا

    "إلا في الظروف الاستثنائية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • save in exceptional circumstances
        
    • only in exceptional circumstances
        
    • except in exceptional circumstances
        
    • unless in exceptional circumstances
        
    • only under exceptional circumstances
        
    • barring exceptional circumstances
        
    • only exceptionally
        
    In particular, every child deprived of liberty shall be separated from adults unless it is considered in the child's best interest not to do so and shall have the right to maintain contact with his or her family through correspondence and visits, save in exceptional circumstances. UN وبوجه خاص، يفصل كل طفل محروم من حريته عن البالغين، ما لم يعتبر أن مصلحة الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك، ويكون له الحق في البقاء على اتصال مع أسرته عن طريق المراسلات والزيارات، إلا في الظروف الاستثنائية.
    Constitutional reforms have confined the armed forces to the provision of defence against external threats to security; they now play only a subsidiary role in the preservation of internal order, save in exceptional circumstances. UN وقد قصرت اﻹصلاحات الدستورية عمل القوات المسلحة على توفير الدفاع ضد التهديدات الخارجية لﻷمن، وهي لا تؤدي اﻵن سوى دور ثانوي في حفظ النظام الداخلي، إلا في الظروف الاستثنائية.
    only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. UN ولا تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. UN ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    Thus, except in exceptional circumstances where it is difficult or impossible to do so, those reparations should be paid to victims directly and immediately. UN وبالتالي، ينبغي دفع هذه التعويضات إلى المجني عليهم مباشرة وعلى الفور، إلا في الظروف الاستثنائية التي يتعذر أو يستحيل فيها القيام بذلك.
    Call on the Security Council to allow briefings by the Special Envoys or Representatives of the Secretary-General and the United Nations Secretariat to take place in public meetings, unless in exceptional circumstances. (para. 67.2) UN دعوة مجلس الأمن إلى السماح للمبعوثين الخاصين للأمين العام والأمانة العامة للأمم المتحدة أو ممثليهم بتقديم إحاطات إعلامية في جلسات علنية، إلا في الظروف الاستثنائية. (الفقرة 67-2)
    Authorization for overtime payment was granted only under exceptional circumstances. UN ولم يعد يؤذن بالتعويض النقدي عن العمل اﻹضافي إلا في الظروف الاستثنائية.
    It would destroy nearly half of its stockpile of anti-personnel land-mines as quickly as possible and, save in exceptional circumstances and if the Government decided that there was no alternative, it would not use its remaining stocks. UN وستُدمﱢر حوالي نصف مخزونها من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بأسرع ما يمكن، ولن تستخدم المخزونات المتبقية لها إلا في الظروف الاستثنائية التي ترى الحكومة فيها أنه لا مناص من ذلك.
    In particular, every child deprived of liberty shall be separated from adults unless it is considered in the child's best interest not to do so and shall have the right to maintain contact with his or her family through correspondence and visits, save in exceptional circumstances. UN وبوجه خاص، يجب فصْل كل طفل محروم من حريته عن البالغين، ما لم يُعتبر أن مصلحة الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك، ويجب أن يكون له الحق في البقاء على اتصال بأسرته عن طريق المراسلات والزيارات، إلا في الظروف الاستثنائية.
    The Federal Government emphatically advocates the maintenance of contact between the juvenile and his or her family which is guaranteed in article 37 (c), sentence 2, " save in exceptional circumstances " . UN وتشجع الحكومة الاتحادية بشدة على استبقاء الصلة بين الحدث وأسرته، وهو ما يضمن بالجملة الثانية من المادة ٧٣)ج( " إلا في الظروف الاستثنائية " .
    Article 37 (c) of the Convention on the Rights of the Child states that " every child deprived of liberty shall [...] have the right to maintain contact with his or her family through correspondence and visits, save in exceptional circumstances " . UN والمادة 37 (ج) من اتفاقية حقوق الطفل تنص على أنه " يكون لكل طفل محروم من حريته [...] الحق في البقاء على اتصال مع أسرته عن طريق المراسلات والزيارات، إلا في الظروف الاستثنائية " .
    only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. UN ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. UN ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. UN ولا تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. UN ولا تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    It is essential to secure the principle of religious freedom and its manifestation and to limit it only in exceptional circumstances justified by objective legal grounds of which the persons concerned are notified immediately. UN ويلزم ضمان مبدأ الحرية الدينية واظهار الدين، وألا تحد تلك الحرية إلا في الظروف الاستثنائية التي تبررها أسس قانونية موضوعية يبلغ بها فوراً الشخص المعني.
    Thus, Cubans gained the right to vote at age 16, the right to work at age 17 and attained their majority at age 18. except in exceptional circumstances, 18 was also the minimum legal age for marriage. UN وهكذا يحصل الكوبيون على الحق في التصويت في سنة ١٦ سنة، والحق في العمل في سن ١٧ سنة، ويبلغون سن الرشد في سن ١٨ سنة، كما أن سن ١٨ سنة هي السن القانوني اﻷدنى للزواج إلا في الظروف الاستثنائية.
    Called on the Security Council to allow briefings by the Special Envoys or Representatives of the Secretary-General and the United Nations Secretariat to take place in public meetings, unless in exceptional circumstances (ibid., para. 83.2); UN ودعوا مجلس الأمن إلى السماح للمبعوثين أو الممثلين الخاصين للأمين العام، وللأمانة العامة للأمم المتحدة بتقديم إحاطات في الجلسات العامة، إلا في الظروف الاستثنائية (المرجع نفسه، الفقرة 83-2)؛
    Developing countries have also been advised to adhere to the objective of an open capital account, and to resort to capital controls, if at all, only under exceptional circumstances. UN ونصحت أيضاً البلدان النامية بالالتزام بهدف حساب رأس المال المفتوح، وألا تلجأ إلى فرض أوجه الرقابة على رأس المال إلا في الظروف الاستثنائية.
    8.9 As to the alleged violation of article 23, paragraph 4, the Committee recalls that this provision grants, barring exceptional circumstances, a right to regular contact between children and both of their parents upon dissolution of a marriage. UN ٨-٩ وأما عن ادعاء انتهاك الفقرة ٤ من المادة ٣٢، فإن اللجنة تستذكر أن هذا النص يقرر، حقا في الاتصال المنتظم بين اﻷولاد والوالدين عند انحلال الزواج، إلا في الظروف الاستثنائية.
    While the State party explains that this practice is used only exceptionally when confidentiality make it impossible to present evidence in ordinary criminal proceedings, the Committee regrets that the number of persons held in administrative detention has risen significantly since the last periodic report of the State party. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تقول تفسيراً لذلك إن هذه الممارسة لا تُستخدم إلا في الظروف الاستثنائية عندما يستحيل لدواعي السرية عرض الأدلة في سياق الإجراءات الجنائية العادية، تعرب اللجنة عن أسفها للزيادة الكبيرة التي طرأت على عدد المحتجزين إدارياً منذ تقديم آخر تقرير دوري للدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد