He was kept in a cell with convicted criminals and allowed out of his cell only once a week. | UN | واحتجز في زنزانة مع المجرمين المدانين، ولم يكن يسمح له بمغادرة زنزانته إلا مرة واحدة في الأسبوع. |
Serious offenders are said to be shackled by one foot 24 hours a day and are allowed to bathe only once a month. | UN | ويقال إن أصحاب التهم الخطيرة يكبلون باﻷغلال من قدم واحدة ليلا ونهارا ولا يسمح لهم بالاستحمام إلا مرة واحدة في الشهر. |
The detainees are usually fed only once a day and on some occasions have been kept without food the entire day. | UN | ولا يقدم عادة طعام للمحتجزين إلا مرة واحدة في اليوم؛ وفي بعض الأحيان، تم إبقاؤهم دون طعام طيلة اليوم. |
The President's mandate is renewable only once. | UN | ولا يجوز تجديد ولاية الرئيس إلا مرة واحدة. |
only one such substitution may be made during a hearing. | UN | ولا يجوز إجراء هذا الإحلال إلا مرة واحدة خلال محاكمة ما. |
Moreover, he had been able to meet with this lawyer only once, and in the presence of investigators. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لـم يتمكن من مقابلة هذا المحامي إلا مرة واحدة وفي حضور المحققين. |
Moreover, he had been able to meet with this lawyer only once, and in the presence of investigators. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لـم يتمكن من مقابلة هذا المحامي إلا مرة واحدة وفي حضور المحققين. |
A fourth contact group to address legal matters was also established; however, the group met only once in 2009. | UN | وأنشئ أيضا فريق اتصال رابع لتناول المسائل القانونية؛ لكن هذا الفريق لم يجتمع إلا مرة واحدة في عام 2009. |
4. The admissibility of a case or the jurisdiction of the Court may be challenged only once by any person or State referred to in paragraph 2. | UN | 4 - ليس لأي شخص مشار إليه أو دولة مشار إليها في الفقرة 2، الطعن في مقبولية الدعوى أو اختصاص المحكمة إلا مرة واحدة. |
The special permission shall be granted for the period during which the assigned spouse holds that post and may be authorized only once for each spouse. | UN | ويمنح الإذن الخاص للفترة التي يعين فيها الزوج لهذه الوظيفة، ولا يسمح بذلك إلا مرة واحدة لكل من الزوجين. |
Salaries were paid only once, in a currency no longer accepted on the market. | UN | ولم تصرف المرتبات إلا مرة واحدة وبعملة لم تكن مقبولة في اﻷسواق. |
With regard to the preparation of his appeal, the author claims that he met with counsel for the appeal only once, shortly before the hearing. | UN | وفيما يتعلق بإعداد دفاعه يدعي بأنه لم يلتق بمحاميته للاستئناف إلا مرة واحدة قبل جلسة الاستماع مباشرة. |
But those peoples responded positively to such exhortations only once and at a specific moment in history. | UN | بيد أن هذه الشعوب لم تستجب لهذه الدعوات إلا مرة واحدة وفي لحظة محددة من لحظات التاريخ. |
The Board noted that, since 1989, the ICSC secretariat had only once, in 1993, reported to ICSC on this matter. | UN | ولاحظ المجلس أنه منذ عام ١٩٨٩، لم تقدم أمانة اللجنة أي تقرير للجنة عن هذه المسألة إلا مرة واحدة فقط في عام ١٩٩٣. |
The President is elected for a term of four years by direct vote of the people; he may be re—elected for a consecutive term only once. | UN | ويُنتخب الرئيس لمدة أربع سنوات بالتصويت المباشر من الشعب؛ ولا يجوز أن يعاد انتخابه إلا مرة واحدة فقط. |
His relatives were authorized only once to visit him and solely on the basis of an authorization of an exceptional character. | UN | وأنه لم يُسمح لذويه بزيارته إلا مرة واحدة وبإذن استثنائي. |
Indeed, our current methods of work have been put into practice only once. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن أساليب عملنا الراهنة لم تطبق عملياً إلا مرة واحدة. |
The high-level segment would be convened on the understanding that there would be one speakers' list and each Party, including Parties to the Convention that are also Parties to the Kyoto Protocol, would speak only once. | UN | وسيُعقد الجزء الرفيع المستوى على ألاّ تكون هناك إلا قائمة متحدثين واحدة ولن يتحدث كل طرفٍ من الأطراف، بما في ذلك الأطراف في الاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو، إلا مرة واحدة. |
Some meet frequently, others only once a year. | UN | وبعضها يجتمع مرات عديدة بينما لا يجتمع البعض الآخر إلا مرة واحدة في العام. |
There has been only one incident in Japan where a terrorist group -- a non-State actor -- actually resorted to the use of chemical weapons. | UN | فلم يحدث إلا مرة واحدة في اليابان أن لجأت جماعة إرهابية، وهي من غير الدول، بالفعل إلى استعمال الأسلحة الكيميائية. |
This confluence provides a once in a generation opportunity to draw on the lessons learned and ensure the future framework delivers transformative change in the lives of women and girls. | UN | ويتيح هذا التضافر فرصة لا تتسنى إلا مرة واحدة في كل جيل لاستخلاص الدروس المستفادة وضمان أن يُحدث الإطار المستقبلي تغييرا تحويليا في حياة النساء والفتيات. |
Since mid-March, the Mission has not observed such overflights, except once, on 1 May. | UN | ولم تلاحظ البعثة منذ أواسط آذار/مارس أية تحليقات من هذا القبيل إلا مرة واحدة في 1 أيار/مايو. |
The Committee also notes that the author has only a single previous conviction, incurred just after he turned 18. | UN | وتحيط علماً أيضاً بأنه لم يدَن إلا مرة واحدة في الماضي بعد بلوغه سن 18 سنة بوقت بسيط. |
I never met the fellow but once at your house. | Open Subtitles | أنا لم أقابل الفقيد إلا مرة واحدة فى بيتك |
And when you do, just be sure to enjoy it.'Cause it only comes once. | Open Subtitles | وعند حصول ذلك تأكد من إن تستمتع به، لأنه لايحدث إلا مرة واحدة |