ويكيبيديا

    "إلقاء القبض أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • arrest or
        
    • apprehension or
        
    • arrest and
        
    • arrest warrant or
        
    Wilful failure to report an arrest or detention will attract penal sanctions under the HRSCL Act. UN وأي إخفاق متعمد في اﻹبلاغ عن إلقاء القبض أو الاحتجاز تترتب عليه جزاءات جنائية بموجب القانون الخاص باللجنة.
    Reference to arrest or riot control should be secondary and focused on implementation in those contexts. UN وينبغي أن تكون الإحالة إلى إلقاء القبض أو مكافحة الشغب ثانوية ومركزة على التنفيذ في ذلكما السياقين.
    The procedural rights of those people have not always been observed and there were reports of ill-treatment during arrest or in custody. UN ولم تُحترم دائماً الحقوق الإجرائية لهؤلاء الأشخاص، وقد وردت تقارير تتحدث عن إساءة المعاملة أثناء إلقاء القبض أو الاحتجاز.
    No constraining measures - specifically, arrest or detention - were taken by the local police in respect of these individuals. UN ولم يجرِ اتخاذ أي تدبير من تدابير الإرغام - وخاصة إلقاء القبض أو الاحتجاز - ضدهم من جانب الشرطة المحلية.
    (11) The Committee notes with appreciation that, pursuant to the revision of the Code of Criminal Procedures, " all apprehended persons " are legally guaranteed the right to have access to a defence lawyer and to inform a relative or another person of trust of their arrest " at the time of apprehension or immediately thereafter " (art. 128a). UN (11) تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه يُكفَل قانوناً ل " جميع الأشخاص المحتجزين " عملاً بمراجعة قانون الإجراءات الجنائية، الحق في الاستعانة بمحامٍ للدفاع وفي إبلاغ أحد الأقارب أو شخص آخر يكون موضع ثقتهم بالقبض عليهم " وقت إلقاء القبض أو بعد ذلك مباشرة " (المادة 128 أ).
    Article 53 bis. Form and content of requests for arrest or surrender . 273 UN المادة ٣٥ مكررة - شكل ومضمون طلبات إلقاء القبض أو التسليم
    A request for arrest or surrender [duly signed by the Prosecutor] shall: UN يقدم طلب إلقاء القبض أو التسليم ]موقعا من المدعي العام حسب اﻷصول [:
    Form and content of requests for arrest or surrender UN شكل ومضمون طلبات إلقاء القبض أو التسليم
    1. A request for arrest or surrender [duly signed by the Prosecutor] shall: UN ١ - يشترط في طلب إلقاء القبض أو التسليم ]الموقع من المدعي العام حسب اﻷصول[ ما يلي:
    28. The security forces repeatedly used force and ill-treatment during the arrest or detention of individuals who had participated in demonstrations. In some cases, the victims suffered from serious injuries, as in the case of two women in Tegucigalpa. UN 28- ولجأت الشرطة في مرات عديدة إلى القوة وسوء المعاملة أثناء إلقاء القبض أو احتجاز أشخاص كانوا قد اشتركوا في مظاهرات، وفي بعض الحالات عانت الضحايا من إصابات خطيرة، كما في حالة امرأتين في تيغوسيغالبا.
    It is also reported that it is unclear in many circumstances which United States agency is ultimately responsible for the arrest or the conditions of confinement of the detainees in these facilities. UN كما تفيد التقارير أن الوكالات الأمريكية المسؤولة في نهاية الأمر على حالات إلقاء القبض أو الاستمرار في سجن المحتجزين في هذه المرافق، تكون غير معروفة في حالات عديدة.
    These protections are also considered to include appropriate and effective judicial review mechanisms to supervise detentions promptly upon arrest or detention and at reasonable intervals when detention is extended. UN كما أن أوجه الحماية هذه تشتمل أيضاً على آليات مناسبة وفعالة للمراجعة القضائية بغية الإشراف الفوري على حالات الاحتجاز بمجرد إلقاء القبض أو الاحتجاز وعلى فترات زمنية معقولة في حالة تمديد الاحتجاز.
    In addition to general civil liberties, such as the freedom of expression and the freedom from arbitrary arrest or imprisonment, which apply as a matter of course to the activities of trade unions in Israel, the procedure for recognition of collective agreements and the limitation of interference by the State are an important aspect of the ability of trade unions to operate freely. UN إلى جانب الحريات المدنية العامة مثل حرية التعبير وعدم جواز إلقاء القبض أو الحبس، وهي الحريات التي تنطبق بطبيعة الحال على جميع الأنشطة النقابية في إسرائيل، يعتبر الاعتراف بالاتفاقات الجماعية وتحديد التدخــل مــن الدولة جانبا هاماً في قدرة النقابات على العمل الحر.
    Article 33 implies, however, that States parties' obligations to arrest and detain the subjects of such warrants arise only after the indictment has been personally notified to the accused. There are no provisions designed to secure cooperation in pre-indictment arrest or detention. UN غير أن المادة ٣٣ تعني ضمنا أن تعهد الدول اﻷطراف بإلقاء القبض على المتهم واحتجازه لا يتم إلا بعد إعلان عريضة الاتهام للمتهم شخصيا، وليست هناك أحكام مخصصة لكفالة التعاون في مجال إلقاء القبض أو الاحتجاز قبل تقديم عريضة الاتهام.
    With regard to the second understanding, concerning compensation, few, if any, systems of domestic law provided an unqualified right to compensation in all circumstances involving unlawful arrest or detention or miscarriage of justice. UN وفيما يتعلق بالمفهوم الثاني، المتعلق بالتعويض، فهناك عدد قليل من أنظمة القانون المحلي، إن وجدت أصلا، تنص على حق غير مشروط في التعويض في جميع الظروف التي تنطوي على حالة إلقاء القبض أو الاحتجاز بصورة غير شرعية أو سوء تطبيق العدالة.
    Article 348 of the Criminal Code of the Republic of Armenia envisages criminal liability for unlawful arrest or detention: UN 163- وتنص المادة 348 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا على المسؤولية الجنائية عن إلقاء القبض أو الاحتجاز بطريقة غير قانونية:
    20. Although contact with the juvenile justice system usually begins with arrest or apprehension, children can be victims of violence through law enforcement activities that never result in arrests or charges. UN 20- على الرغم من أن التعامل مع نظام قضاء الأحداث يبدأ عادة بإلقاء القبض أو التوقيف، فإن من الممكن أن يقع أطفال ضحايا للعنف من خلال أنشطة إنفاذ القانون التي لا تؤدي أبداً إلى إلقاء القبض أو الإدانة.
    3. Arbitrary arrest or detention UN ٣- إلقاء القبض أو الاحتجاز بشكل تعسّفي
    (11) The Committee notes with appreciation that, pursuant to the revision of the Code of Criminal Procedures, " all apprehended persons " are legally guaranteed the right to have access to a defence lawyer and to inform a relative or another person of trust of their arrest " at the time of apprehension or immediately thereafter " (art. 128a). UN (11) تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه يُكفَل قانوناً ل " جميع الأشخاص المحتجزين " عملاً بمراجعة قانون الإجراءات الجنائية، الحق في الاستعانة بمحامٍ للدفاع وفي إبلاغ أحد الأقارب أو شخص آخر يكون موضع ثقتهم بالقبض عليهم " وقت إلقاء القبض أو بعد ذلك مباشرة " (المادة 128 أ).
    11. The Committee notes with appreciation that, pursuant to the revision of the Code of Criminal Procedures, " all apprehended persons " are legally guaranteed the right to have access to a defence lawyer and to inform a relative or another person of trust of their arrest " at the time of apprehension or immediately thereafter " (art. 128a). UN 11- تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه يُكفَل قانوناً ل " جميع الأشخاص المحتجزين " عملاً بمراجعة قانون الإجراءات الجنائية، الحق في الاستعانة بمحامٍ للدفاع وفي إبلاغ أحد الأقارب أو شخص آخر يكون موضع ثقتهم بالقبض عليهم " وقت إلقاء القبض أو بعد ذلك مباشرة " (المادة 128 أ).
    The opinion was also expressed that further consideration would be useful on the question of diplomatic or other immunity from arrest and other procedural measures taken by or on behalf of the Court. UN وأُعرب أيضا عن الرأي بأنه سيكون من المفيد زيادة النظر في مسألة الحصانة الدبلوماسية أو غيرها من إلقاء القبض أو من التدابير اﻹجرائية اﻷخرى المتخذة باسم المحكمة.
    He was allegedly arrested without being shown an arrest warrant or any other decision issued by a public authority. UN وجاء في الادعاء أنه ألقي القبض عليه دون اطلاعه على مذكرة إلقاء القبض أو غير ذلك من القرارات الصادرة عن سلطة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد