ويكيبيديا

    "إلى أحداث" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the events
        
    • to events
        
    • to incidents
        
    Numerous references were made to the events of this year that proved that this concern was fully justified. UN فقد أشير مرارا إلى أحداث هذه السنة التي أثبتت أن لهذا القلق ما يبرره تماما.
    This terrible tragedy brought us back to the events that took place 11 years earlier. UN وكم كان مؤلما بالنسبة لنا أن تعيدنا هذه المأساة الإنسانية الكبرى إلى أحداث عمرها 11 سنة.
    Looking over the events of the past year, South Africa is not in a position to give such a glowing account. UN وعندما ننظر نحن في جنوب أفريقيا إلى أحداث السنة الماضية، لا نستطيع أن نرى صورة مشرقة كهذه.
    He regretted that the Canadian delegation had referred to events which had taken place before the establishment of the Office. UN وأخيرا أعرب عن أسفه ﻷن الوفد الكندي استصوب اﻹشارة إلى أحداث وقعت قبل إنشاء المكتب.
    The statement made the previous day by the representative of Serbia, which referred to events dating back to 1999, contained false accusations, baseless allegations, distortions of truth and flawed conclusions. UN وذكر أن البيان الذي ألقاه ممثل الصرب في اليوم السابق، والذي يشير إلى أحداث ترجع إلى عام 1999، يتضمن اتهامات باطلة وادعاءات لا أساس لها وتشويها للحقيقة ونتائج مغلوطة.
    It is important to note that allegations refer to incidents and instances in which the rights to freedom of opinion and expression, information, association and assembly are infringed or violated in both emerging democracies and countries with longestablished democratic institutions, practices and traditions. UN ومن المهم ملاحظة أن الادعاءات تشير إلى أحداث وأمثلة لانتهاك وخرق حقوق حرية الرأي وحرية التعبير والمعلومات والاجتماع وتكوين الجمعيات، وأن هذه الأحداث والحالات توجد في الديمقراطيات الناشئة كما توجد في البلدان ذات المؤسسات والممارسات والتقاليد الديمقراطية الراسخة.
    Nonetheless, it is important to note that allegations also refer to incidents and instances in which these rights are infringed or violated in both emerging democracies and countries with longestablished democratic institutions, practices and traditions. UN ومع هذا، فمن الجدير بالملاحظة أن هذه الادعاءات تشير كذلك إلى أحداث وحالات انتهكت وخرقت فيها هذه الحقوق، في الديمقراطيات الناشئة وفي البلدان ذات المؤسسات والممارسات والتقاليد الديمقراطية الراسخة، على السواء.
    But considering the events of the last few hours, Open Subtitles ‏‏لكن نظراً إلى أحداث ‏الساعات القليلة الماضية،‏
    The abuse that led up to the events of that night. Open Subtitles إساءة المعاملة والتي أدت إلى أحداث تلك الليلة
    Ambassador Pierce stressed that the responsibility to protect was a global concept and, pointing to the events in Srebrenica, underlined that atrocities had occurred on every continent. UN السفيرة بيرس: شددت على أن مسؤولية الحماية مفهوم شامل، وأكدت، في إشارة إلى أحداث سريبرينيتشا، أن الفظائع تحصل في كل قارة.
    135. the events of April and May cannot be considered in isolation. UN 135- لا يمكن النظر إلى أحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو بمعزل عن بعضهما البعض.
    However, based on the events of the past year, the Tribunal now concurs with the recommendation of the Board that both Tribunal and Headquarters liaise to arrive at the proper totals. UN إلا أنه استنادا إلى أحداث العام الماضي، أصبحت المحكمة الآن توافق على توصية المجلس بإقامة اتصال بين المحكمة والمقر للتوصل إلى المجاميع الصحيحة.
    With the approach of the new millennium, at an hour that is both dusk and dawn, we must look upon the events of the world from the dual perspective of humility and hope. UN ومع اقتراب القرن الجديد، في ساعة هي الغسق والفجر في آن واحد، علينا أن ننظر إلى أحداث العالم من المنظور المزدوج للتواضع والأمل.
    61. The Chairman said that the text had been omitted from the working paper, since it referred to events predating the 1995-2000 review period. UN 61 - الرئيس: قال إن النص قد حُذِف من ورقة العمل لأنه يشير إلى أحداث تسبق فترة الاستعراض 1995-2000.
    We also believe that the role of information and dissemination activities must be enhanced in order to draw the international community's attention to events of such devastating scope and consequences as the Chernobyl catastrophe. UN وأعتقد أيضا أنه يجب تعزيز دور المعلومات وأنشطة نشرها حتى نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى أحداث بمثل نطاق كارثة تشيرنوبيل وآثارها المدمرة.
    Reference has been made to events in Karachi. UN وقد وردت إشارة إلى أحداث في كراتشي.
    " Reference period " , as used in these principles, means the period of impunity delimited by fixed dates referring to events which marked the appearance and later cessation of a consistent pattern of gross violations of human rights. UN المقصود بالفترة المرجعية في إطار هذه المبادئ هو فترة اﻹفلات من العقاب، وهي فترة ذات تاريخ محدد يشير إلى أحداث تعيّن ظهور ثم نهاية الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان.
    It was noted that the reports covered the period 2008-2009 and referred to events more than a year old. UN ولوحظ أن التقارير شملت الفترة 2008-2009 وتشير إلى أحداث جرت منذ أكثر من عام.
    When she referred to events with her family in 2002 or 2003, she meant that that was when her family learned that she was lesbian and they thought that it would be difficult to find a husband for her in Bangladesh, so they arranged a marriage with a man who was living abroad. UN فعندما أشارت إلى أحداث جرت مع أسرتها عام 2002 أو 2003، قصدت أن ذلك حدث عندما علمت أسرتها بأنها مثلية وظنّت أنه سيكون من الصعب إيجاد زوج لها في بنغلاديش، لذلك رتبت زواجاً لها مع رجل كان يعيش في الخارج.
    18. The Committee had drawn attention to incidents in the judicial and immigration fields that had marked the country's recent history, and one member had described them as being the tip of the iceberg. UN ٨١- وقد استرعت اللجنة الاهتمام إلى أحداث جرت في المجال القضائي وفي مجال الهجرة وأثﱠرت على تاريخ البلد الحديث، كما وصف أحد أعضاء اللجنة هذه اﻷحداث بأنها تشكل القمة المرئية لجبل الجليد المغمور.
    Nonetheless, it is important to note that allegations refer also to incidents and instances in which the rights to freedom of opinion and expression, information, association and assembly are infringed or violated in both emerging democracies and countries with longestablished democratic institutions, practices and traditions. UN غير أن من المهم ملاحظة أن الادعاءات تشير إلى أحداث وأمثلة لانتهاك وخرق حقوق حرية الرأي والتعبير والمعلومات والاجتماع وتكوين الجمعيات في كل من الديمقراطيات الناشئة والبلدان ذات المؤسسات والممارسات والتقاليد الديمقراطية الراسخة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد