ويكيبيديا

    "إلى أحد القضاة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • before a judge
        
    • to a judge
        
    • a magistrate
        
    Similarly, the individuals were not promptly brought before a judge, in accordance with article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وبالمثل، فإن هؤلاء الأشخاص لم يُقدّموا سريعاً إلى أحد القضاة وفقاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Similarly, the source submits that Mr. Alkhawaja was not promptly brought before a judge in accordance with article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN ويؤكد المصدر كذلك أن السيد الخواجة لم يُقدم سريعاً إلى أحد القضاة وفقاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Article 9, paragraph 3, of the Covenant requires that anyone arrested or detained on a criminal charge be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. UN وتقضي الفقرة 3 من المادة 9 من العهد بأن يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية.
    Where the recommendation is not made, the listed entity may apply to a judge for a review of the decision. UN وحيثما لا تقدم التوصية، يجوز للكيان الوارد في القائمة أن يقدم طلبا إلى أحد القضاة لإعادة النظر في القرار.
    Sex-workers who were sentenced to a period of imprisonment will be eligible to apply to a judge for the conviction to be removed from their record. UN أما فئة العاملين الذين تلقوا حكماً لفترة سجن ما فيظل من حقهم الطلب إلى أحد القضاة إلغاء حكم الإدانة وشطبه من صحيفة سوابقهم.
    As a magistrate was being sought, Mr. F escaped. UN وأثناء توجههم إلى أحد القضاة لاستصدار مذكرة تفتيش منه، تمكن السيد ف.
    2. Paragraph 3 of article 9 requires that in criminal cases any person arrested or detained has to be brought " promptly " before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. UN 2- وتقضي الفقرة 3 من المادة 9 أن يراعى، في حالة وقف أو اعتقال أي إنسان في قضايا جنائية، إحالته " فوراً " إلى أحد القضاة أو الموظفين المخولين قانوناً مباشرة الوظائف القضائية.
    Moreover, the right to be brought before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power to determine the legality of the detention, and the right to benefit from a trial without undue delay, should also be spelt out. UN وينبغي أيضا النص على حق الشخص في تقديمه إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا ممارسة السلطة القضائية والفصل في قانونية احتجازه، وحق الشخص في محاكمته دون إبطاء لا ضرورة له.
    Moreover, the right to be brought before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power to determine the legality of the detention, and the right to benefit from a trial without undue delay, should also be spelt out. UN وينبغي أيضاً النص على حق الشخص في تقديمه إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً ممارسة سلطة قضائية للفصل في قانونية احتجازه، وحق الشخص في محاكمته دون إبطاء لا ضرورة له.
    157. With regard to the appearance of the person arrested or detained on a criminal charge before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power: UN ٧٥١- تقديم الموقوف أو المتهم بتهمة جناية إلى أحد القضاة أو الموظفين المخولين قانونا بمباشرة وظائف قانونية:
    2. The right to be brought promptly before a judge UN ٢- حق الفرد في تقديمه سريعاً إلى أحد القضاة وعدم احتجازه على نحو غير معترف به
    49. Article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights provides every person arrested on a criminal charge with the right to be brought promptly before a judge. UN ٩٤- تنص المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن لكل شخص أُلقي القبض عليه بتهمة جنائية الحق في تقديمه سريعاً إلى أحد القضاة.
    Paragraph 3 of the same article requires that anyone arrested or detained on a criminal charge be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. UN وتقتضي الفقرة 3 من المادة ذاتها بأن يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية.
    2. Paragraph 3 of article 9 requires that in criminal cases any person arrested or detained has to be brought " promptly " before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. UN 2- وتقتضي الفقرة 3 من المادة 9 أن يراعى، في حالة أي إنسان موقوف أو معتقل بتهمة ارتكاب إحدى الجرائم، إحالته " فورا " إلى أحد القضاة أو الموظفين المخولين قانونا مباشرة الوظائف القضائية.
    8.4 According to article 9, paragraph 3, anyone detained must be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and is entitled to trial within a reasonable time or to release. UN 8-4 وتنص الفقرة 3 من المادة 9 على ضرورة تقديم أي فرد معتقل في أقرب أجل ممكن إلى أحد القضاة أو إلى سلطة أخرى مخولة قانوناً مباشرة وظائف قضائية، وأن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    6. The right to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law and to be informed of the nature and cause of the charge UN 6- حق الفرد في أن يقدم سريعاً إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً وفي أن يبلَّغ بطبيعة التهمة الموجهة ضده وبسببها
    Where procedural requirements require the Victims and Witnesses Section to contact witnesses for their consent and views on such variation and to report the results to a judge or a Chamber, the workload of the Section will increase and likely be significant given the number of witnesses involved. UN وفي الحالات التي تقتضي فيها المتطلبات الإجرائية من قسم الضحايا والشهود الاتصال بالشهود من أجل الحصول على موافقتهم وآرائهم بشأن ذلك التغيير ثم تقديم تقرير بنتائج الاتصال إلى أحد القضاة أو إحدى الدوائر، سيزداد عبء العمل المناط بالقسم، ويحتمل أن تكون الزيادة كبيرة بالنظر إلى عدد الشهود المعنيين.
    They had no material possibility of legal action to challenge the legality of their detention or apply to a judge for their release, and no way even of seeking the assistance of a third party to defend them: article 9, paragraph 4, has also been violated. UN ولم تتسن لهم مادياً فرصة ممارسة حقهم في الانتصاف للطعن في مشروعية احتجازهم، أو التوجه إلى أحد القضاة لإطلاق سراحهم، ولا حتى التماس المساعدة من جهة ثالثة لضمان الدفاع عنهم. لذا، فقد انتُهكت أيضاً أحكام الفقرة 4 من المادة 9.
    Where property is seized under section 35(1) of POTA, the Attorney General may apply to a judge to cancel or vary a warrant or order in respect of the seized property. UN وحيثما تحجز الممتلكات بموجب المادة 35 (1) من قانون منع الإرهاب، يجوز للنائب العام أن يقدم طلبا إلى أحد القضاة لإلغاء أو تغيير إذن أو أمـر ما يتعلق بالممتلكات المحجوزة.
    Many detainees were reportedly held well beyond the 24-hour period within which a person must be brought before a magistrate, and many were never brought before a magistrate at all. UN وأفيد إن كثيرا من اﻷشخاص المحبوسين يحتجزون لمدة تجاوز كثيرا مدة اﻟ ٤٢ ساعة التي يتعين تقديم الشخص خلالها إلى أحد القضاة. وكثير من المحتجزين لا يمثلون أبدا أمام القاضي.
    50. Where an individual has been arrested and not brought promptly before a magistrate and is thereafter either released or acquitted, a civil action may lie against the State. UN ٠٥- يجوز أن تقام دعوى مدنية على الدولة إذا قُبض على شخص ما ولم يقَدم فورا إلى أحد القضاة ثم أُطلق سراحه أو أبرئت ذمته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد