ويكيبيديا

    "إلى أطفالهما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to their children
        
    In the first instance, the State party invited the author's parents to become Australian citizens without referring to their children. UN فبداية، عرضت الدولة الطرف الجنسية الأسترالية على والدي صاحب البلاغ دون الإشارة إلى أطفالهما.
    The Civil Code provided for the arrest or imprisonment of a parent who denied the other parent access to their children. UN وينص القانون المدني على اعتقال أو سجن أحد الوالدين الذي يحرم الآخر من الوصول إلى أطفالهما.
    Parents had the right to decide on the education and health-care services provided to their children. UN فللأبوين الحق في أن يقررا بشأن طبيعة خدمات التعليم والرعاية الصحية التي تقدم إلى أطفالهما.
    In the first instance, the State party invited the author's parents to become Australian citizens without referring to their children. UN فبداية، عرضت الدولة الطرف الجنسية الأسترالية على والدي صاحب البلاغ دون الإشارة إلى أطفالهما.
    In a strong family, parents transmitted to their children the fundamental values that led to their becoming virtuous men and women, helping to shape a peaceful and prosperous world. UN ففي اﻷسرة المتماسكة، ينقل الوالدان إلى أطفالهما القيم اﻷساسية التي جعلتهما رجلا وامرأة مستقيميْن، فهذا يساعد على وجود عالم سلمي مزدهر.
    Of course, parents were the first teachers, and their openness to the " other " would be communicated to their children. UN وطبيعي أن يكون الوالدان أول المعلمين، وأن ينتقل انفتاحهما على " الآخر " إلى أطفالهما.
    The Government was exerting great effort to change that situation, and the Chamber of Representatives was discussing a bill to give Moroccan women and men the same right to pass their nationality on to their children. UN وتبذل الحكومة جهوداً كبيرة لتغيير هذا الوضع، ومجلس النواب بصدد مناقشة مشروع قانون يعطي المرأة المغربية والرجل المغربي ذات الحق في انتقال جنسيتهما إلى أطفالهما.
    With respect to the question of the passage of citizenship of Bahamian women married to foreign men to their children born outside the Bahamas, this matter was the subject of a referendum in 2002, which was rejected. UN وفيما يخص مسألة انتقال الجنسية من المرأة البهامية المتزوجة من أجنبي إلى أطفالهما المولودين خارج جزر البهاما، كانت هذه المسألة موضوع استفتاء عام 2002، ورُفضت.
    51. Mr. Flinterman wished to know why the 1978 Nationality Code had not yet been brought into line with the Constitution of 1992 regarding the transmission of parents' nationality to their children. UN 51 - السيد فلنترمان: أعرب عن رغبته في معرفة لماذا لم يتم بعد جعل مدونة الجنسية لعام 1978 متوافقة مع دستور عام 1992، فيما يتعلق بنقل جنسية الوالدين إلى أطفالهما.
    A reading of Act No. 35-61 of 20 June 1961 setting forth the Congolese Nationality Code shows that men and women can transmit Congolese nationality to their children under the same conditions. UN عند قراءة القانون رقم 35 - 61 المؤرخ 20 حزيران/يونيه الذي يحمل قانون الجنسية الكونغولية، يمكن للرجل والمرأة أن ينقلا الجنسية الكونغولية إلى أطفالهما بالشروط نفسها.
    Oman was urged to review its legislation in order to ensure that both parents were equally allowed to transmit their citizenship to their children. UN وحثت اللجنتان عُمان على مراجعة تشريعاتها لضمان تمكين الوالدين من نقل الجنسية إلى أطفالهما على حد سواء(49).
    The Committee nevertheless acknowledges that the mothers of the authors would have successfully claimed to be " victims " because they were unable to transmit their family name to their children. UN واللجنة مع ذلك تعترف بأن والدتي مقدمتي البلاغ كان يمكن قبول ادعائهما بأنهما " ضحيتان " لأنهما لم تتمكنا من نقل اسميهما العائليين إلى أطفالهما.
    Order No. 99-17 of 4 June 1999 in redrafting those articles re-established equality between men and women with regard to the transmission of nationality to their children, legitimate or born out of wedlock. UN ومن خلال الصياغة الجديدة لهذه المواد، يعيد الأمر رقم 99-17 المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1999 إرساء المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى أطفالهما الشرعيين وغير الشرعيين.
    However, there is nothing in that subparagraph relating to the discriminatory practice that lies at the cause of the situation at hand, namely the ability of married women (i.e. the authors' mothers in our case) to transmit their maiden names to their children (i.e. the authors in our case). UN ومع ذلك، لا يوجد في هذه الفقرة الفرعية ما يتصل بالممارسة التمييزية المتسببة في الحالة التي نحن بصددها، وهي قدرة النساء المتزوجات (أي والدتا مقدمتي البلاغ في هذه الحالة) على نقل لقبيهما قبل الزواج إلى أطفالهما (أي مقدمتا البلاغ في هذه الحالة).
    In line with this amendment, Morocco withdrew its reservation to article 9, paragraph 2, of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, pursuant to which women must enjoy equal rights with men with respect to the transmission of Moroccan nationality to their children. This measure constitutes a further step towards the elimination of discrimination between the sexes and the advancement of women. UN وموازاة مع ذلك، تم سحب التحفظ الذي سبق إبداؤه بشأن الفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تنص على منح المرأة حقاً مساوياً للرجل فيما يتعلق بنقلهما لجنسيتهما المغربية إلى أطفالهما ليشكل هذا الإجراء بذلك لبنة جديدة في مسار القضاء على التمييز بين الجنسين والنهوض بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد