ويكيبيديا

    "إلى أعمال عنف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to violence
        
    • into violence
        
    • to acts of violence
        
    • to violent acts
        
    • into acts of violence
        
    • turned violent
        
    The organization of free and transparent elections had been postponed six times and the recent withdrawal of alleged foreign electors from the rolls had led to violence. UN وقد تم تأجيل تنظيم انتخابات حرة وشفافة ست مرات كما أدى سحب أسماء الناخبين الذين يُزعم أنهم أجانب إلى أعمال عنف.
    All activities leading to violence against groups of people and individuals, as well as any incitement to hatred against nations, ethnic groups, races or beliefs, and support of movements leading to suppression of the rights and freedoms of people, are criminal offences under Czech law. UN وأكد أن جميع الأنشطة التي تفضي إلى أعمال عنف ضد جماعات أو أفراد، وكذلك أي تحريض على كراهية أمم أو فئات عرقية أو أعراق أو معتقدات، وأي دعم لحركات يُفضي إلى كبت حقوق الناس وحرياتهم، جميعها جرائم بمقتضى القانون التشيكي.
    Conflict between different tribes and subtribes led to violence in at least 57 other incidents in Jonglei and Lakes States during the reporting period, resulting in at least 234 deaths. UN وأدى الصراع بين مختلف القبائل والعشائر إلى أعمال عنف في 57 حادثة أخرى على الأقل بولايتي جونقلي والبحيرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما أسفر عن مقتل 234 شخصا على الأقل.
    The stakes are enormous because poverty creates the conditions where conflicts easily escalate into violence. UN وتعد المخاطر هائلة لأن الفقر يخلق الظروف التي تسهل تفاقم الصراعات لتتحول إلى أعمال عنف.
    However, tension remained high, with continuing friction between Israeli settlers and Palestinian civilians occasionally erupting into violence. UN لكن التوتر بقي شديدا، مع مناوشات متواصلة بين المستوطنين اﻹسرائيليين والمدنيين الفلسطينيين تطورت أحيانا إلى أعمال عنف.
    I urge the Government and political parties to take all necessary measures to ensure that youth are not exposed to political manipulation that could lead to acts of violence and intimidation. UN وإنني أحث الحكومة والأحزاب السياسية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم تعريض الشباب للتلاعب السياسي الذي قد يؤدي إلى أعمال عنف وترويع.
    The release of the election results led to violent acts throughout the country by Cellou Dalein Diallo's supporters, who were disappointed with the results. UN وأدى إعلان نتائج الانتخابات إلى أعمال عنف في سائر أرجاء البلد قام بها أنصار سيلو دالين ديالو، الذين أصيبوا بخيبة الأمل.
    Under no circumstances should the political debate -- no matter how lively it is -- lead to violence. UN وينبغي ألا يؤدي النقاش السياسي - مهما كان ساخنا - إلى أعمال عنف بأي حال من الأحوال.
    43. Twenty-two per cent of the incidents reported involved children, while 17.5 per cent of the cases referred to violence against women. UN 43- طال اثنان وعشرون في المائة من الحوادث المبلغ عنها أطفالاً، بينما أشار 17.5 في المائة من الحالات إلى أعمال عنف مرتكبة ضد نساء.
    They had also agreed to take all necessary measures to meet children's and young people's needs relating to violence and sexual abuse, child labour, early pregnancy, drug abuse and juvenile delinquency. UN وقد اتفقت على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة إلى احتياجات الأطفال والشباب الذين يواجهون حالات صعبة، سواء لأنهم يتعرضون إلى أعمال عنف وتقديم خدمات جنسية، أو يكرهون على السفر، أو يتعاطون المخدرات أو يرتكبون جرائم؛ أو لأنهن فيما يتعلق بالمراهقات حبليات.
    4. Invites all the actors in the Burundian political scene, both inside and outside the country, to refrain from any actions and statements which could lead to violence and loss of human life; UN ٤- تدعو جميع العاملين في الساحة السياسية البوروندية، سواءً في داخل البلد أو في خارجه، إلى الامتناع عن أي فعل وأي تصريح من شأنه أن يؤدي إلى أعمال عنف وخسارة أرواح بشرية؛
    Moreover, the settlements fuel tensions, perpetuate conflict, lead to violence and undermine the efforts aimed at establishing a contiguous, viable, independent State of Palestine that will live in peace and security with Israel on the basis of the pre-1967 borders. UN علاوة على ذلك، فإن المستوطنات تؤجج التوترات، وتديم النزاع، وتؤدي إلى أعمال عنف وتقوض الجهود الرامية إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة قابلة للحياة مجاورة تعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وفق حدود ما قبل 1967.
    The Committee recommends that the State party increase its efforts to have this law implemented in all provinces which have a large indigenous population and where the struggle for control over natural resources has led to violence and forced evictions. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل تطبيق هذا القانون في جميع مقاطعات البلد، التي تضم عدداً كبيراً من السكان الأصليين والتي أدى فيها الصراع من أجل السيطرة على الموارد الطبيعية إلى أعمال عنف وحالات طرد قسري.
    However, the failure to apply a human rights-based approach throughout tense electoral processes and volatile political environments has led to violence, post-electoral tensions and human rights violations in several West African countries. UN غير أن عدم تطبيق نهج يقوم على حقوق الإنسان خلال العمليات الانتخابية التي كانت مليئة بالتوتر، ووسط الأجواء السياسية المتقلبة، قد أدى إلى أعمال عنف وتوترات في فترة ما بعد الانتخابات وانتهاكات لحقوق الإنسان في العديد من بلدان غرب أفريقيا.
    The Commission's office in Al Baida was forced to close twice after local grievances erupted into violence. UN واضطرَّ مكتب المفوضية في البيضاء إلى إغلاق أبوابه مرتين بعدما تحولت الشكاوى المحلية إلى أعمال عنف.
    Human rights served as a key diagnostic tool for impending conflicts and strong human rights institutions could help to resolve tensions before they spilled over into violence. UN وتعتبر حقوق اﻹنسان وسيلة رئيسية لتشخيص النزاعات التي توشك على الانفجار، كما أن وجود مؤسسات قوية لحقوق اﻹنسان قد يساعد على تخفيف حدة التواترات قبل أن تستفحل وتتحول إلى أعمال عنف.
    The failure of the Greek Cypriot police, on the other hand, to take the necessary measures on time and its passive attitude during the course of the demonstrations played a major role in the escalation of the incidents into violence. UN ومن ناحية أخرى، فإن عدم اتخاذ الشرطة القبرصية اليونانية للتدابير اللازمة في حينـه وموقفها السلبي أثناء سير المظاهرات كان لهما دور رئيسي في تصاعد المظاهرات وتحولها إلى أعمال عنف.
    Men who refuse to accept their responsibility are enabled by abortion to abandon women and treat them with disrespect and contempt often leading to acts of violence and abuse. UN ويؤدي الإجهاض إلى تمكين الرجال الذين يرفضون قبول تحمل مسؤوليتهم، من هجر النساء ومعاملتهن بإزدراء واحتكار مما يفضي إلى أعمال عنف وسوء معاملة في كثير من الأحيان.
    The effect of a transfer to the United Nations forces at this stage, when a start is being made on the practical implementation of the plans and programmes for peace in Darfur, will be to further confuse matters and to create a very disorderly situation, leading without a doubt to acts of violence and unmanageable confrontations among all parties in Darfur, including the United Nations forces. UN إن الانتقال إلى قوات الأمم المتحدة في هذه المرحلة التي تشهد بداية التنفيذ الفعلي لخطط وبرامج سلام دارفور من شأنه إحداث مزيد من الإرباك للأوضاع في دارفور وخلق وضع شديد التسيب سيفضي بدون شك إلى أعمال عنف ومواجهات لا يمكن السيطرة عليها بين كافة الأطراف في دارفور بما في ذلك قوات الأمم المتحدة ذاتها.
    For example, in addition to the various forms of violence against women already elaborated in the Declaration, the Platform makes specific reference to acts of violence such as forced sterilization and forced abortion, coercive/forced use of contraceptives, female infanticide and prenatal sex selection. UN فالمنهاج، على سبيل المثال، يشير، إضافة إلى مختلف أشكال العنف ضد النساء التي فصلها اﻹعلان، إلى أعمال عنف محددة منها التعقيم القسري والاجهاض القسري والاستخدام القسري/الجبري لموانع الحمل وقتل المواليد من اﻹناث وانتقاء جنس الطفل قبل الولادة.
    There are also concerns that the additional stress experienced by internally displaced families and communities can, at times, also expose children and women in particular to violent acts by the people closest to them, especially those hosted in overcrowded shelters or with host families. UN وأُعرب أيضا عن مخاوف من أن تؤدي الضغوط الإضافية التي تعاني منها أسر النازحين داخليا ومجتمعاتهم المحلية، في بعض الأحيان، إلى تعريض الأطفال والنساء بصفة خاصة، إلى أعمال عنف من أقرب الناس إليهم، ولا سيما الأسر الموجودة في ملاجئ مكتظة أو مع أسر مضيفة.
    That rage often transforms itself into acts of violence. UN وتلك النقمة كثيرا ما تتحول إلى أعمال عنف.
    Since the attack, there have been several protests, including last week's demonstration in midtown manhattan that turned violent. Open Subtitles و بعد الهجمات كانت هناك عدة احتجاجات بما في ذلك مظاهرة الأسبوع الماضي التي تحولت إلى أعمال عنف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد