Furthermore, UNHCR will also assist the internally displaced persons in South Ossetia and Georgia in returning to their place of original residence. | UN | وعلاوة على ذلك، ستساعد المفوضية أيضاً الأشخاص المشردين داخلياً في جنوب أوسيتيا وجورجيا على العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
This denies them access to farmland, causing famine, and forces them to flee their homes eventually, leading to depopulation and preventing the return of civilians to their place of original residence. | UN | فهذا يحرمهم من الوصول إلى الأراضي الزراعية مسببا المجاعة ويجبرهم على الفرار من ديارهم في نهاية المطاف، ويؤدي إلى انخفاض عدد السكان ومنع المدنيين من العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
Within the second working group, unfortunately, Moscow and its proxy regimes still refuse to discuss humanitarian issues related to the safe, dignified and voluntary return of IDPs and refugees to the places of their original residence. | UN | أما في الفريق العامل الثاني، فللأسف لا تزال موسكو وأنظمتها العميلة ترفض مناقشة المسائل الإنسانية المتصلة بعودة المشردين داخليا واللاجئين طواعية، بكرامة وأمان، إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
The participants in the Geneva Discussions took part, in their individual capacity, in the two Working Groups, the first focusing on security and stability in the occupied Abkhazia and Tskhinvali regions of Georgia, and the second on the issues related to the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees to the places of their original residence. | UN | وأسهم المشاركون في مباحثات جنيف، بصفتهم الفردية، في أعمال الفريقين العاملين اللذين ركز أحدهما على الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي المحتلتين التابعتين لجورجيا، وركز الآخر على المسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
Provide reintegration assistance to refugees and internally displaced persons who have returned to their places of origin in Georgia proper and South Ossetia, pending long-term development assistance to be undertaken in these areas by development-oriented organizations; | UN | توفير المساعدة اللازمة لإعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخلياً الذين عادوا إلى أماكن إقامتهم الأصلية في جورجيا ذاتها، وفي جنوب أوسيتيا انتظاراً لاضطلاع المنظمات المعنية بالتنمية بتقديم مساعدات إنمائية طويلة الأجل إلى هذه المناطق؛ |
33. MINURCAT continued to support local conflict resolution committees to help defuse local tensions and promote reconciliation and the voluntary and lasting return of internally displaced persons to their places of origin. | UN | 33 - واصلت البعثة تقديم الدعم للجان المحلية المعنية بحل النزاعات للمساعدة على تخفيف حدة التوترات المحلية وتشجيع المصالحة وعودة المشردين داخليا بشكل طوعي ودائم إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
As of today, displaced persons are unable to return to their original place of residence. | UN | وحتى اليوم، لا يزال المشردون غير قادرين على العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
In addition, deportees must be allowed to return to their original places of residence. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب السماح للمرحلين بالعودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
The Ministers continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorising innocent civilians, denying them access to farmland, causing famine and forcing them to flee their homes eventually leading to de-population and preventing the return of civilians to their place of original residence. | UN | 143 - وواصل الوزراء التنديد باستخدام الألغام المضادة للأفراد في حالات النزاع، خلافا للقانون الإنساني الدولي، بهدف إحداث العاهات والقتل وترويع المدنيين الأبرياء، ومنعهم من الوصول إلى الحقول، مما يسبب المجاعات ويجبرهم على الهرب من ديارهم ويؤدي في نهاية المطاف إلى نزوح السكان ومنع المدنيين من العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
The Ministers continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorising innocent civilians, denying them access to farmland, causing famine and forcing them to flee their homes eventually leading to de-population and preventing the return of civilians to their place of original residence. | UN | 154 - وواصل الوزراء التنديد باستخدام الألغام المضادة للأفراد في حالات النزاع، خلافاً للقانون الإنساني الدولي، بهدف إحداث العاهات والقتل وترويع المدنيين الأبرياء، ومنعهم من الوصول إلى الحقول، مما يسبب المجاعات ويجبرهم على الهرب من ديارهم ويؤدي في نهاية المطاف إلى نزوح السكان ومنع المدنيين من العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
93. The Heads of State or Government continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law, of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorising innocent civilians, denying them access to farmland, causing famine and forcing them to flee their homes eventually leading to de-population and preventing the return of civilians to their place of original residence. | UN | 93- وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن استمرار استيائهم إزاء ما يجري على نحوٍ مخالفٍ للقانون الإنساني الدولي من استخدام الألغام المضادة للأفراد في المنازعات بهدف بتر أعضاء المدنيين الأبرياء وقتلهم وإرهابهم ومنعهم من استغلال الأراضي الزراعية، مما يسبب المجاعة ويجبرهم على الفرار من ديارهم، ويؤدي في نهاية المطاف إلى نزوح السكان ومنع المدنيين من العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
228. The Ministers continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorizing innocent civilians, denying them access to farmland, causing famine and forcing them to flee their homes eventually leading to de-population and preventing the return of civilians to their place of original residence. | UN | 228- واصل الوزراء الاستياء من استخدام الألغام المضادة للأفراد في حالات النزاع، بصورة تتنافى مع القانون الدولي الإنساني، وهو الاستخدام الذي يستهدف تشويه المدنيين الأبرياء وقتلهم وترويعهم، ويمنعهم من الوصول إلى مزارعهم ويسبب المجاعة ويرغمهم على ترك منازلهم، مما يؤدي في النهاية إلى تفريغ الأرض من سكانها ومنع عودة المدنيين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
219. The Ministers continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorizing innocent civilians, denying them access to farmland, causing famine and forcing them to flee their homes eventually leading to de-population and preventing the return of civilians to their place of original residence. | UN | 219- وواصل الوزراء التنديد باستخدام الألغام المضادة للأفراد في حالات النزاع، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، بهدف إحداث العاهات والقتل وترويع المدنيين الأبرياء، ومنعهم من الوصول إلى الحقول، مما يسبب المجاعات ويجبرهم على الهرب من ديارهم، ويؤدي في نهاية المطاف إلى نزوح السكان ومنع عودة المدنيين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
The Heads of State or Government continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorizing innocent civilians, denying them access to farmland, causing famine and forcing them to flee their homes eventually leading to de-population and preventing the return of civilians to their place of original residence. | UN | 214 - واصل رؤساء الدول والحكومات استنكارهم لاستخدام الألغام المضادة للأفراد في حالات النزاع، بصورة تتنافى مع القانون الدولي الإنساني، هذا الاستخدام الذي يستهدف تشويه، وقتل وترويع المدنيين الأبرياء، والذي يمنعهم أولا وأخيرا من الوصول إلى مزارعهم، مما يترتب عليه انتشار الجوع ومنع عودة المدنيين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
The participants of the Geneva discussions took part, in their individual capacity, in the two Working Groups, the first focusing on security and stability in the Russian-occupied Abkhazia and Tskhinvali regions of Georgia, and the second on the issues related to the safe and dignified return of all internally displaced persons and refugees to the places of their original residence. | UN | وأسهم المشاركون في مناقشات جنيف، بصفتهم الفردية، في أعمال الفريقين العاملين اللذين ركز أحدهما على موضوع الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي التابعتين لجورجيا اللتين تحتلهما روسيا، وركز الآخر على المسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
The participants in the Geneva discussions took part in an individual capacity in the two working groups, one focusing on security and stability in Georgia's occupied regions of Abkhazia and Tskhinvali/South Ossetia and the other on the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees to the places of their original residence. | UN | وحضر المشاركون بصفتهم الشخصية أعمال الفريقين العاملين اللذين يركز أحدهما على الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي/جنوب أوسيتيا الجورجيتين المحتلتين، ويركز الآخر على كفالة العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
The participants of the Discussions took part in an individual capacity in two working groups, one focusing on security and stability in Georgia's occupied regions of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, and the other on the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees to the places of their original residence. | UN | وحضر المشاركون بصفتهم الشخصية أعمال الفريقين العاملين اللذين يركز أحدهما على الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي/جنوب أوسيتيا الجورجيتين المحتلتين، ويركز الآخر على كفالة العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
In 2008, the Assistance Program for Return of the Internally Displaced Persons Residing in Border Settlements of Armenia to their places of origin was adopted: the implementation of the program will require approximately USD 38.5 million. | UN | وفي عام 2008، اعتُمد برنامج المساعدة على عودة المشردين داخلياً المقيمين في المستقطنات الحدودية لأرمينيا إلى أماكن إقامتهم الأصلية. ويستلزم تنفيذ البرنامج نحو 38.5 مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
The Committee encourages the State party to continue implementing measures to accelerate the sustainable return of refugees and internally displaced persons to their places of origin, inter alia by improving their reception conditions. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التدابير اللازمة للتعجيل بعودة اللاجئين والمشردين داخلياً عودة دائمة إلى أماكن إقامتهم الأصلية عبر تحسين ظروف استقبالهم. |
The Committee encourages the State party to continue implementing measures to accelerate the sustainable return of refugees and internally displaced persons to their places of origin, inter alia by improving their reception conditions. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التدابير اللازمة للتعجيل بعودة اللاجئين والمشردين داخلياً عودة دائمة إلى أماكن إقامتهم الأصلية عبر تحسين ظروف استقبالهم. |
The Settlement reaffirms the principle that displaced persons shall be able to return to a place of their choice in Kosovo, and not only to their original place of residence. | UN | وتؤكد التسوية من جديد مبدأ حق المشردين داخليا في العودة إلى أي مكان يختارونه في كوسوفو، وليس فقط إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
Working group I is focusing on security and stability in the Russian-occupied Abkhazia and Tskhinvali regions of Georgia, and working group II is focusing on the issues related to the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees to their original places of residence. | UN | علما بأن الفريق العامل الأول يركز على الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي التابعتين لجورجيا واللتين تحتلهما روسيا، ويركز الفريق العامل الثاني على المسائل المتعلقة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |