ويكيبيديا

    "إلى أماكن إقامتهم الدائمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to their places of permanent residence
        
    • to their permanent places of residence
        
    • to their homes
        
    • to the places of their permanent residence
        
    • to their Pre-war Place of Permanent Residence
        
    • to their permanent place of residence
        
    • to their places of previous permanent residence
        
    The existing situation has grave consequences for hundreds of thousands of internally displaced persons who have been willing to return to their places of permanent residence. UN وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Armenia’s continuing aggression against and blockade of the Nakhichevan Autonomous Republic prevents a solution to the problem of return of the refugees and internally displaced persons to their places of permanent residence. UN كذلك، فإن استمرار عدوان أرمينيا على إقليم ناخيتشيفان المتمتع بالحكم الذاتي بجمهورية أذربيجان وحصارها له لا يساعدان على حل مشكلة إعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Her Government had done all it could to provide the IDPs with housing and meet their immediate needs, but the only durable solution was a return to their places of permanent residence. UN وقالت إن حكومتها فعلت كل ما في وسعها لتوفير السكن للمشردين وتلبية احتياجاتهم العاجلة، ولكن الحل الدائم الوحيد هو عودتهم إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    157. In addition to this, the Government also deals with the problem of returning the persons internally displaced due to military operations to their permanent places of residence. UN 157- إضافة إلى ذلك، تتعامل الحكومة مع مشكلة إعادة المشردين داخلياً من جراء العمليات العسكرية إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Additionally, the AG has attended parliamentary hearings organized by the Parliamentary Commission on Normalizing the Socio-political Situation and Human Rights in Chechnya, where the problems of a safe and speedy return of IDPs to their permanent places of residence were discussed. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد حضر أعضاء الفريق جلسات الاستماع البرلمانية التي نظمتها اللجنة البرلمانية المعنية بتطبيع الأوضاع الاجتماعية السياسية وحقوق الإنسان في الشيشان، حيث جرى بحث مشكلات عودة المشردين داخلياً على نحو مأمون وسريع إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    The question of the return, in dignity and safety, of refugees and displaced persons to their homes has not been settled. UN ولم تحسم كذلك مسألة العودة المأمونة الكريمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    They undertake to create conditions for the voluntary, safe and speedy return of refugees to the places of their permanent residence in all regions of Abkhazia. UN ويتعهدان بتهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين الطوعية واﻵمنة والسريعة إلى أماكن إقامتهم الدائمة في جميع مناطق أبخازيا.
    Law on the Rights of Returnees to their Pre-war Place of Permanent Residence UN القانون المتعلق بحقوق العائدين إلى أماكن إقامتهم الدائمة قبل الحرب
    Upon return to their permanent place of residence, IDPs would receive rehabilitation guarantees. UN وعند وصول الأشخاص المشردين داخلياً إلى أماكن إقامتهم الدائمة فإنهم يحصلون على ضمانات لإعادة التأهيل.
    It stresses the importance of ensuring the voluntary return, in safety and dignity, of all refugees and internally displaced persons to their places of permanent residence and of reintegrating them into the social and economic life of the country. UN وتؤكد أهمية ضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة تكفل سلامتهم وكرامتهم، وأهمية إعادة إدماجهم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    The preamble welcomes the completion of the voluntary repatriation of Tajik refugees from northern Afghanistan, and it stresses the importance of ensuring the voluntary return, in safety and dignity, of all refugees and displaced persons to their places of permanent residence. UN وترحب الديباجة بإنجاز العودة الطوعية للاجئين الطاجيك من شمال أفغانستان. وتؤكد على أهمية أن تكفل العودة الطوعية في ظل السلامة والكرامة لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    At the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Summit in Lisbon in 1996, the world community recognized three principles on whose basis the conflict between Azerbaijan and Armenia should be solved by peaceful means and the refugees and internally displaced persons should be guaranteed a safe return to their places of permanent residence. UN وفي مؤتمر قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، المنعقد في لشبونه، أقر المجتمع الدولي ثلاثة مبادئ، على أساسها يتعين تسوية النزاع بين أذربيجان وأرمينيا بالوسائل السلمية، ويُكفل أمن عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    (b) assist in the delivery, protection and distribution of emergency and other humanitarian aid, create conditions for the safe return of refugees to their places of permanent residence and guard the infrastructure and other vitally important facilities required for the foregoing purposes; UN )ب( المساعدة في إيصال المعونة الطارئة وسائر المعونات الانسانية وحمايتها وتوزيعها، وتهيئة الظروف لعودة اللاجئين اﻵمنة إلى أماكن إقامتهم الدائمة وحماية الهياكل اﻷساسية وسائر المرافق بالغة اﻷهمية اللازمة لﻷغراض السابق ذكرها.
    In their turn, the OSCE Minsk Group Co-Chairmen, proceeding from the conclusions contained in the mission's report, have emphasized the inadmissibility of changes in the demographic composition of the region and urged appropriate international agencies to conduct needs assessment for resettlement of the population located in the occupied territories and return of the internally displaced persons to their places of permanent residence. UN وشدد الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بدورهم، انطلاقاً من الاستنتاجات الواردة في تقرير البعثة، على عدم جواز إحداث تغييرات في التكوين الديمغرافي للمنطقة، وحثّوا الوكالات الدولية المختصة على إجراء تقييم للاحتياجات بغية إعادة توطين السكان المقيمين في الأراضي المحتلة، وعودة المشردين داخلياً إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    In our view, the emergence of millions of refugees and displaced persons who need to return to their permanent places of residence constitutes one more serious problem in Europe, which is a consequence of wars, armed conflicts, social hatred and scandalous violations of human rights. UN ومن رأينا أن ظهور ملاييــن اللاجئيــن والمشردين الذين هم بحاجة إلى العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة يشكل مشكلة إضافية خطيــرة فــي أوروبا ناجمة عن الحروب والصراعات المسلحة والكراهيــة الاجتماعية والانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان.
    Recalling the 1994 Quadripartite Agreement on Voluntary Return of Refugees and Displaced Persons, he called on the parties to cooperate in the facilitation of return movements and the creation of conditions conducive to the voluntary, safe and dignified return of displaced persons to their permanent places of residence. UN وذكَّر ممثل الأمين العام بالاتفاق الرباعي المتعلق بالعودة الاختيارية للاجئين والمشردين لسنة 1994، فدعا الأطراف إلى التعاون في تيسير حركات العودة وإيجاد الظروف المواتية لعودة المشردين الطوعية في أمن وكرامة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    1. Restore the sovereignty of States within their internationally recognized borders, ensure the territorial integrity of States, and guarantee the safe return of refugees to their homes; UN ١ - استعادة الدول لسيادتها داخل الحدود المعترف بها دوليا، وضمان السلامة اﻹقليمية للدول، وإعادة المشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الدائمة إعادة آمنة ومضمونة.
    The resolutions demand the immediate cessation of all hostilities and the immediate, complete and unconditional withdrawal of the occupying forces from all occupied regions of the Republic of Azerbaijan and, in this context, call for the restoration of economic, transport and energy links in the region and for measures to assist refugees and displaced persons to return to their homes. UN وتطالب القرارات ذات الصلة بالوقف الفوري لجميع الأعمال العدائية وانسحاب جميع قوات الاحتلال على الفور ودون شرط من جميع المناطق المحتلة للجمهورية الأذربيجانية وتطلب في هذا السياق إعادة الروابط الاقتصادية والروابط المتعلقة بالنقل والطاقة في المنطقة وكفالة عودة اللاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    The large amount of unexploded ordnance and anti-personal mines has been left, often purposefully on the roads, meadows and farms, resulting into civilian casualties on daily basis. The existing situation has a grave consequence on hundreds of thousands of internally displaced persons that have been willing to return to the places of their permanent residence. UN وتركت كميات كبيرة من الذخائر غير المتفجرة والألغام المضادة للأفراد، عمداً في كثير من الأحيان، في الطرق والمراعي والمزارع، مما أسفر عن وقوع ضحايا من المدنيين يومياً. وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    59. On 11 April, the Federation Parliament adopted the Law on the Rights of Returnees to their Pre-war Place of Permanent Residence in Republika Srpska and the Brcko District. UN ٥٩ - في 11 نيسان/أبريل، اعتمد برلمان الاتحاد القانون المتعلق بحقوق العائدين إلى أماكن إقامتهم الدائمة قبل الحرب في جمهورية صربسكا ومقاطعة برتشكو.
    Expected accomplishment 1.2: progress towards the safe, secure and dignified return of refugees and internally displaced persons to their places of previous permanent residence in Abkhazia, Georgia UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا على نحو سالم وآمن وكريم إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة في أبخازيا، جورجيا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد