He indicated that Member States would be kept abreast of progress and further consulted during key stages of the process. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن الدول الأعضاء ستحاط علماً بالتقدم المحرز وسيستمر التشاور معها أثناء المراحل الرئيسية للعملية. |
It is important to note that Member States made an effort to lift expectations and base work on progress made previously. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الدول الأعضاء بذلت جهدا لرفع التوقعات وتأسيس العمل على التقدم المحرز سابقا. |
The summary mentions that Member States stressed the importance of establishing a platform. | UN | ويشير الموجز إلى أن الدول الأعضاء تشدد على أهمية إنشاء المنبر. |
It will be recalled that the States members of the Caribbean Community and the African Union are playing a primary role in the implementation of this initiative. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية وفي الاتحاد الأفريقي تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ هذه المبادرة. |
It will be recalled that the member States of the Caribbean Community and the African Union are playing a primary role in implementation of this initiative. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية وفي الاتحاد الأفريقي تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ هذه المبادرة. |
It should be recalled that the member States had not authorized or been consulted on that process; thus, the outcome could not be imposed on Member States as the basis of their future work in the area. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدول الأعضاء لم تأذن بتلك العملية ولم تُستشَر بشأنها، وبالتالي، لا يمكن أن تُفرَض النتيجة على الدول الأعضاء كأساس لعملها في هذا المجال في المستقبل. |
It was noted that Member States were ultimately responsible for these decisions and not the organizations and arrangements. | UN | وأشير إلى أن الدول الأعضاء هي المسؤولة في نهاية المطاف عن هذه القرارات وليس المنظمات أو الترتيبات. |
At the same time, they also recalled that Member States had the primary responsibility to implement their international obligations. | UN | وفي الوقت نفسه، أشاروا أيضا إلى أن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التزاماتها الدولية. |
In that context, it recalled that Member States were able to submit additional information to the Committee during its review of the scale. | UN | وأشارت في هذا السياق إلى أن الدول الأعضاء مدعوة إلى تقديم معلومات إضافية إلى اللجنة خلال استعراضها للجدول. |
Some delegations noted that Member States had a responsibility to strengthen this pillar of work. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية في تعزيز هذا الركن من عمل الأونكتاد. |
The Network also noted that Member States in the governing bodies of several specialized agencies had already decided on the subject or were about to take a decision. | UN | وأشارت الشبكة أيضا إلى أن الدول الأعضاء في مجالس إدارة عدة وكالات متخصصة قد اتخذت بالفعل قرارا بهذا الشأن أو هي على وشك اتخاذ قرار. |
Research by the academic sector had found that Member States rarely based policy on a rights-based framework. | UN | وقد توصلت البحوث التي أجراها القطاع الأكاديمي إلى أن الدول الأعضاء قلما تؤسس سياساتها العامة على إطار يستند إلى الحقوق. |
In his report, the Secretary-General noted that Member States, United Nations entities and organizations of persons with disabilities had identified lack of capacity as a key obstacle to the mainstreaming of disability in development. | UN | وأشار الأمين العام في تقريره إلى أن الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة اعتبرت الافتقار إلى القدرات على أنه عقبة رئيسية أمام تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التنمية. |
Those members also noted that Member States moving up from the floor would inevitably have an increase of at least 100 per cent. | UN | وأشار هؤلاء الأعضاء أيضا إلى أن الدول الأعضاء التي تصعد من الحد الأدنى ستواجه حتما زيادة قدرها 100 في المائة على الأقل. |
It was noted that Member States should undertake in-depth studies of khat and datura and that consideration should be given to scheduling them. | UN | وأشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تجري دراسات متعمقة بشأن القات ونبات الداتورا وضرورة النظر في جدولتيهما. |
Some delegations noted that Member States had a responsibility to strengthen this pillar of work. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية في تعزيز هذا الركن من عمل الأونكتاد. |
Likewise, he noted that Member States should not consider the deadlock at the seventeenth session of the Committee as a precedent that would set a pattern for its future deliberations. | UN | وأشار بالمثل إلى أن الدول الأعضاء ينبغي ألا تنظر إلى حالة الجمود التي شهدتها الدورة السابعة عشرة للجنة بوصفها سابقة تحدد نمطا لمداولاتها المقبلة. |
She noted that Member States were the architects of international law, and that the Geneva Conventions and a number of Security Council and General Assembly resolutions acknowledged the primacy and principles of humanitarian action. | UN | وأشارت إلى أن الدول الأعضاء هي التي تُنشئ القانون الدولي، وأن اتفاقيات جنيف وعدداً من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة تُقرّ بأولوية العمل الإنساني ومبادئه. |
Moreover, since the States members of the Organization owed their existence, in one way or another, to the exercise of their right to self-determination, they should urge Morocco to see reason. | UN | بالإضافة إلى أن الدول الأعضاء فى المنظمة تمارس حقها فى تقرير المصير، بطريقة أو بأخرى، بإعادة المغرب إلى الطريق الصواب. |
In addition, the States members are parties to many regional and international conventions relating to counter-terrorism. | UN | بالإضافة إلى أن الدول الأعضاء أطراف في العديد من الاتفاقيات الإقليمية والدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
I assure the Committee that the member States of ECOWAS are committed to that goal and will make every effort fully to attain it. | UN | وأطمئن اللجنة إلى أن الدول الأعضاء في 2317الجماعة الاقتصادية لدول غرب إفريقيا ملتزمة بذلك الهدف وسوف تبذل كل جهد ممكن لإحرازه. |
However, as the Member States had already invested considerable sums in reform initiatives in recent years, it was fair for them to expect substantial qualitative and quantitative benefits before being asked to provide more funding. | UN | ولكن نظرا إلى أن الدول الأعضاء قد استثمرت بالفعل مبالغ كبيرة في مبادرات الإصلاح على مدى السنوات الأخيرة، فمن حقها لها أن تتوقع تحقق منافع نوعية وكمية كبيرة قبل أن يطلب منها تقديم المزيد من الأموال. |