He indicated that article 48 of the Press Law empowered the State to criminalize any statement, publication, news or article critical of the State or its organs. | UN | وأشار إلى أن المادة 48 من قانون الصحافة تخول الدولة سلطة تجريم أي بيان أو منشور أو خبر أو مقال ينتقد الدولة أو أجهزتها. |
He recalled that article 9 called upon Parties to cooperate in supporting research, development, public awareness and information sharing. | UN | وأشار إلى أن المادة 9 تدعو الأطراف إلى التعاون في دعم البحث والتطوير والتوعية العامة وتبادل المعلومات. |
It was noted that article 25 of the Agreement set forth actions that States could take to enhance the capacity of developing States. | UN | وأشير إلى أن المادة 25 من الاتفاق تنص على مجموعة من الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول لتعزيز قدرات البلدان النامية. |
Drawing attention to article 36 of the Covenant, pursuant to which the Committee shall be guaranteed the necessary resources for the effective performance of all of its functions, including the consideration of communications under the Optional Protocol, | UN | وإذ توجه الانتباه إلى أن المادة 36 من العهد تقضي بأن توفر للجنة الموارد اللازمة حتى تتمكن من أداء كافة المهام المنوطة بها بفعالية، بما فيها النظر في البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري، |
Consequently, the Committee finds that article 9 of the Covenant has been violated in the present case. | UN | وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن المادة 9 من العهد قد انتُهكت في هذه الحالة. |
However, on appeal, the Athens Court of Appeal found that article 923 was not in breach of the European Convention or the Covenant. | UN | غير أن محكمة الاستئناف بأثينا خلصت، عند الطعن، إلى أن المادة 923 لا تنتهك لا الاتفاقية الأوروبية ولا العهد. |
The Court noted that article 78 CISG regulates the payment of interest, but provides no criteria for determining the interest rate. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن المادة 78 من اتفاقية البيع تنظم دفع الفائدة ولكنها لا تنص على أي معايير لتحديد سعر الفائدة. |
It pointed out that article 10 of the Federal Constitution guaranteed the right to peaceful assembly and without arms. | UN | وأشارت إلى أن المادة 10 من الدستور الاتحادي تكفل الحق في التجمع سلمياً وبدون حمل أسلحة. |
He noted that article 179 carries features of a permanent state of emergency. | UN | وأشار إلى أن المادة 179 تنطوي على جوانب تفرض حالة الطوارئ بشكل دائم. |
It may be mentioned that article 6 of the Constitution deals entirely with citizenship. | UN | ' 1` تجدر الإشارة إلى أن المادة 6 من الدستور تتناول في مجملها مسألة المواطنة. |
The group acknowledged the comprehensiveness of article 18 and noted that article 18 was a solid basis for cooperation. | UN | وأقرّ الفريق بشمولية المادة 18، وأشار إلى أن المادة 18 أساس متين للتعاون. |
9. The Committee concludes that article 27 relates to rights whose protection imposes specific obligations on States parties. | UN | 9- وتخلص اللجنة إلى أن المادة 27 تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول الأطراف. |
The Committee also noted that article 107 of the Labour Code provided that it was unlawful for employers to terminate employment of a woman worker during her pregnancy or absence from work on maternity leave. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن المادة 107 من قانون العمل تنص على أن من غير القانوني أن ينهي أرباب العمل عمالة المرأة العاملة أثناء الحمل أو الغياب عن العمل في إجازة الأمومة. |
29. The Committee notes as positive that article 22 of the Constitution incorporates the principle of non-discrimination. | UN | 29- تشير اللجنة كتطور إيجابي إلى أن المادة 22 من الدستور تتضمن مبدأ عدم التمييز. |
Consequently, the Court concludes that article 51 of the Charter has no relevance to the case. | UN | وبالتالي، تخلص المحكمة إلى أن المادة 51 من الميثاق لا علاقة لها بهذه الحالة. |
It was observed that article 76 of, and Annex II to, the Convention only provided the Commission with a scientific and technical mandate. | UN | وأُشير إلى أن المادة 76 من الاتفاقية، والمرفق الثاني للاتفاقية، لا يمنح اللجنة سوى ولاية عملية وتقنية. |
It recalls that article 3 is only applicable if the complainant is in danger of being subjected to torture as defined in article 1. | UN | وتشير إلى أن المادة 3 لا تنطبق إلا إذا كان صاحب الشكوى معرّضاً لخطر التعذيب على النحو المحدد في المادة 1. |
Furthermore paragraph 9 of the commentary to article 14 indicates that the article applies only to individuals. | UN | علاوة على ذلك، فإن الفقرة 9 من شرح المادة 14 تشير إلى أن المادة تنطبق فقط على الأفراد. |
The author further notes that according to article 90 of the Code of Criminal Procedure, facts established by a civil court decision should be taken as true by any other court and therefore the investigation should have suspended the criminal case against him. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى أن المادة 90 من قانون الإجراءات الجنائية تقضي بأن الوقائع التي يقرها حكم محكمة مدنية ينبغي اعتبارها سليمة من جانب أي محكمة أخرى، ولذلك كان ينبغي وقف الدعوى الجنائية ضده. |
The alternative view was that the article as proposed was coherent and no structural changes would be required. | UN | وذهب الرأي البديل إلى أن المادة بصيغتها المقترحة متماسكة ولا تتطلب تغييرات هيكلية. |
The data on PFOS clearly show that it is persistent, bioaccumulative and toxic to mammalian species. | UN | وتشير البيانات المتعلقة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني إشارة واضحة إلى أن المادة ثابتة ومتراكمة بيولوجياً وسامة للأنواع الثديية. |
When the issue of adjourning the session was raised yesterday, the Secretary correctly pointed out that rule 118 allows for the adjournment or suspension of a meeting. | UN | حين، أثير موضوع إرجاء الدورة أمس، أشار أمين اللجنة بحق إلى أن المادة 118 تتيح رفع أو تعليق جلسة من الجلسات. |
The Committee welcomed this provision but noted that section 63 does not include sexual harassment due to a hostile working environment. | UN | ورحبت اللجنة بأحكام هذه المادة، لكنها أشارت إلى أن المادة لا تشمل التحرش الجنسي الناشئ عن بيئة العمل العدائية. |
It must be recalled that under article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights death sentences may only be imposed for the most serious crimes, a stipulation which clearly excludes matters of sexual orientation. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا في أخطر الجرائم، وهذا الشرط يستبعد استبعاداً واضحاً مسائل الميول الجنسية. |