ويكيبيديا

    "إلى أن تطلب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to request
        
    • to ask
        
    This will also reduce the need for the Committee to request additional information under its rules of procedure. UN كما أن ذلك سيقلل من الحاجة إلى أن تطلب اللجنة معلومات إضافية بموجب أحكام نظامها الداخلي.
    This has caused many in these countries, including parliaments, to request the withdrawal of nuclear forces from their territories. UN وقد حدا ذلك بالكثيرين في هذه الدول، بما في ذلك البرلمانات، إلى أن تطلب سحب القوات النووية من أراضيها.
    It explains the issues to be addressed by the questionnaire approved by the Commission and invites the Sub-Commission to request the Commission to appoint a Rapporteur. UN وتفسر هذه الورقة المسائل التي ينبغي أن يتطرق لها استبيان اللجنة وتدعو اللجنة الفرعية إلى أن تطلب إلى اللجنة تعيين مقرر.
    Budget constraints have led some States to request funding in order to implement such mechanisms. UN وأدت القيود المتعلقة بالميزانية في بعض الدول إلى أن تطلب أموالا لتنفيذ هذه الآليات.
    Counsel invites the Committee to ask the State party to compensate the costs of the lawyer's representation. UN ودعا المحامي اللجنة إلى أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعوّض لصاحب الشكوى عن تكاليف التمثيل القانوني.
    However, the Tribunal is constrained to request an increase for reasons beyond its control, as follows: UN بيد أن المحكمة مضطرة إلى أن تطلب زيادة لأسباب خارجة عن إرادتها، وهي كالتالي:
    However, the Tribunal is constrained to request an increase for reasons beyond its control, as follows: UN بيد أن المحكمة مضطرة إلى أن تطلب زيادة لأسباب خارجة عن إرادتها وهي كالتالي:
    Of course, the court did have to consider various legal defences presented by the defence attorney, which led it to request a preliminary judgement from the European Court of Justice. UN وبالطبع، تعين على المحكمة أن تنظر في شتى الدفوع القانونية التي قدمها محامي الدفاع، وهو ما أفضى بها إلى أن تطلب حُكماً أولياً من المحكمة الأوروبية للعدالة.
    Of course, the court did have to consider various legal defences presented by the defence attorney, which led it to request a preliminary judgement from the European Court of Justice. UN وبالطبع، تعين على المحكمة أن تنظر في شتى الدفوع القانونية التي قدمها محامي الدفاع، وهو ما أفضى بها إلى أن تطلب حُكماً أولياً من المحكمة الأوروبية للعدالة.
    If this proves not to be the case, the Commission will have to request the Council to address the issue in the immediate future. UN وإذا لم يتحقق ذلك، فسوف تضطر اللجنة إلى أن تطلب إلى المجلس بحث هذه المسألة في المستقبل القريب.
    It would of course be prepared to take up the issue of risks to women at a later stage and he invited countries wishing it to do so to request such action when considering the Committee's future programme of work. UN غير أنها مستعدة بطبيعة الحال لتناول مسألة مخاطر الإشعاع بالنسبة إلى المرأة في مرحلة لاحقة. ودعا البلدان التي ترغب في أن تتناول اللجنة تلك المخاطر إلى أن تطلب من اللجنة ذلك عند النظر في برنامج عملها المقبل.
    He invites the Committee to request the State party to also investigate these allegations, as ruled in the Committee's Views, to bring to justice those responsible, to pay compensation to the surviving family, and to ensure that no similar violations occur in the future. UN ويدعو اللجنة إلى أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تحقق أيضاً في هذه الادعاءات، على نحو ما أمرت به اللجنة في آرائها، وأن تقدم المسؤولين إلى العدالة، وتدفع تعويضاً إلى أفراد الأسرة الناجين، وتضمن عدم حدوث أي انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    The specialized prosecution unit for sexual violence was compelled to request the designated court for sexual and gender-based violence to dismiss a significant number of rape cases owing to lack of evidence. UN واضطرت وحدة الملاحقة القضائية المتخصصة المعنية بالعنف الجنسي إلى أن تطلب إلى المحكمة المختصة بقضايا العنف الجنسي والجنساني أن ترفض عدداً كبيراً من قضايا الاغتصاب لعدم كفاية الأدلة.
    He invites the Committee to request the State party to also investigate these allegations, as ruled in the Committee's Views, to bring to justice those responsible, to pay compensation to the surviving family, and to ensure that no similar violations occur in the future. UN ويدعو اللجنة إلى أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تحقق أيضاً في هذه الادعاءات، على نحو ما أمرت به اللجنة في آرائها، وأن تقدم المسؤولين إلى العدالة، وتدفع تعويضاً إلى أفراد الأسرة الناجين، وتضمن عدم حدوث أي انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Finally, the Special Rapporteur calls upon the General Assembly to request the International Court of Justice to give a further advisory opinion on the consequences of prolonged occupation for the occupied people, the occupying Power and third States. UN وأخيرا، يدعو المقرر الخاص الجمعية العامة إلى أن تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى أخرى بشأن عواقب الاحتلال الذي طال أمده بالنسبة للشعب المحتل والسلطة القائمة بالاحتلال والدول الأخرى.
    However, it is not anticipated that the Secretariat will need to request the Assembly to authorize the extension of the assignments of these gratis personnel beyond six months. UN غير أنه ليس من المنتظر أن تحتاج اﻷمانة العامة إلى أن تطلب من الجمعية العامة اﻹذن بتمديد إعارة هؤلاء اﻷشخاص المقدمين دون مقابل لفترة تتجاوز اﻷشهر الستة.
    The Executive Heads call on the General Assembly to request the Commission to give the highest priority to completing its work in this area. UN والرؤســاء التنفيذيون يدعــون الجمــعية العــــامة إلى أن تطلب من اللجنة منح إنجــاز أعمالها في هذا المجال الأولوية العـليا.
    ICSC also invited the General Assembly to request it to carry out a study of the savings that would be realized from the implementation of a single post adjustment for Geneva. UN كما دعت لجنة الخدمة المدنية الدولية الجمعية العامة إلى أن تطلب إليها إجراء دراسة عن الوفورات التي ستتحقق من تطبيق تسوية مقر عمل وحيدة لجنيف.
    In the same resolution the General Assembly invited the Commission on Human Rights at its fifty-first session to request the Special Rapporteur to report to the General Assembly at its fiftieth session. UN وفي القرار نفسه دعت الجمعية العامة لجنة حقوق اﻹنسان إلى أن تطلب من المقرر الخاص، في دورتها الحادية والخمسين، تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    For that reason, in recent years the Government of Tajikistan had had to ask lending countries to restructure or forgive its debts. UN ولهذا السبب، اضطرت حكومة طاجيكستان في السنوات الأخيرة إلى أن تطلب من جميع البلدان المقرضة إعادة هيكلة الديون أو إعفائها منها.
    With regard to the subsidiary organs, the observations of the inspectors relating to the Information Systems Coordination Committee had been taken up by ACABQ and that had led the General Assembly to ask ACC to submit a report to it. UN وفيما يتعلق بالأجهزة الفرعية، فقد نظرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في ملاحظات المفتشين المتعلقة بلجنة تنسيق نظم المعلومات، مما دفع الجمعية العامة إلى أن تطلب من لجنة التنسيق الإدارية تقديم تقرير إليها في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد