However, it notes that the author has not provided any evidence of a violation of that article. | UN | بيد أنها تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على انتهاك تلك المادة. |
However, it notes that the author has not provided any evidence of a violation of that article. | UN | بيد أنها تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على انتهاك تلك المادة. |
The State party therefore concludes that the author did not exhaust domestic remedies. | UN | وعليه، تنتهي الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
This fact was confirmed by his lawyer, who indicated that the author did not give any testimonies about Chechnya in her presence. | UN | وأكدت محامية صاحب البلاغ هذه الواقعة، وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يدل بأي شهادات حول الشيشان في وجودها. |
Since the author failed to apply for amparo, the Constitutional Court was denied that opportunity. | UN | ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى لإعمال الحقوق الدستورية، فإن تلك الفرصة لم تتح للمحكمة الدستورية. |
In view of the author's failure to supply his application to the Commission, the absence of any recitation of facts or reasoning in the Commission's decision, and the broader provisions of the Covenant which touch upon present issues, the Committee possesses insufficient information to determine the applicability of the State party's reservation to the present communication. | UN | ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يزود اللجنة بطلبه الذي قدمه إلى اللجنة الأوروبية، وإلى عدم وجود أي سرد للوقائع أو تعليل في قرار اللجنة الأوروبية، وإلى سعة نطاق أحكام الاتفاقية التي تتناول هذه المسائل، فإنه ليس في حوزة اللجنة معلومات كافية للبت في مسألة انطباق تحفظ الدولة الطرف في حالة هذا البلاغ. |
6.8 In the light of the foregoing, the Committee concludes that the author failed to exhaust all available domestic remedies. | UN | 6-8 وفي ضوء ما تقدم، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد كافة سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
It points out that the author had not exhausted the domestic remedies available before submitting his communication to the Committee against Torture. | UN | وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتوافرة قبل تقديم بلاغه إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
It concludes, therefore, that the author has failed to sufficiently substantiate, for purposes of admissibility, this part of the communication. | UN | وتخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم بالأدلة الكافية، لأغراض المقبولية، هذا الجزء من البلاغ. |
Therefore, the Committee concludes that the author has not substantiated his claim and considers that there has been no violation in this respect. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه وترى أنه لم يحدث أي انتهاك بهذا الصدد. |
In fact, the State party points out that the author has not shown any particular adverse consequences for him such as loss of income. | UN | والواقع أن الدولة الطرف تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت وجود أي آثار محددة تضرر منها مثل فقدان الدخل. |
The Committee notes that the author has not commented on the other aspects raised by the State party in relation to exhaustion of domestic remedies. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يعلق على جوانب أخرى أثارتها الدولة الطرف فيما يتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
The State party therefore argues that the author has not raised an issue under the Covenant and, alternatively, that he has failed to substantiate his allegations. | UN | ولذا تذهب الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يثر مسألة بموجب العهد وأنه، من ناحية أخرى، لم يستطيع إثبات ادعاءاته. |
The Committee notes that the author has not obtained a legal education and has not shown that he has taken any concrete steps to obtain such an education in the future. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يحصل على تعليم قانوني ولم يثبت أنه اتخذ أي خطوات ملموسة للحصول على مثل هذا التعليم في المستقبل. |
The Committee concludes that the author has not shown that he could be considered a victim of a violation of the Covenant with regard to the disqualification from these offices. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه يمكن أن يعتبر ضحية لانتهاك العهد فيما يتعلق بالتجريد من الأهلية لهذه المناصب. |
The State party notes that the author did not use this remedy. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى سبيل الانتصاف هذا. |
It also pointed out that the author did not lodge an appeal or a challenge when he had the opportunity to do so; | UN | وأشارت أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يطعن أو يعترض عندما سنحت له الفرصة للقيام بذلك؛ |
The State party notes that the author did not request access to this evidence. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب الحصول على هذه الأدلة. |
4.3 The State party submits that its obligations of non-refoulement do not extend to potential breaches of article 9, in particular considering the author's failure to sufficiently substantiate his claims under articles 6 and 7. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن التزاماتها بعدم الإعادة القسرية لا يشمل انتهاكات ممكنة لأحكام المادة 9()، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته بموجب المادتين 6 و7. |
It therefore concludes that the author failed to substantiate this claim, for purposes of admissibility, and declares it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم هذا الادعاء بالأدلة لأغراض المقبولية وتعتبر البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Therefore, the Board concluded that the author had not shown that it was likely that he was at risk of being subjected to State-sanctioned persecution on account of his political involvement or his religion. | UN | لذلك خلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد من جانب الدولة بسبب نشاطه السياسي أو ديانته. |
It also notes that the author has failed to provide details about the contents of this communication. | UN | وتشير أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم تفاصيل عن محتويات هذه الرسالة. |
On 27 March 2009, the Supreme Administrative Court dismissed the author application, finding that there were no grounds indicated by the author for reopening the case. | UN | وفي 27 آذار/ مارس 2009، رفضت المحكمة الإدارية العليا طلب صاحب البلاغ، إذ خلصت إلى أن صاحب البلاغ لم يذكر أي أسباب تدعو إلى إعادة فتح ملف القضية. |
Moreover, the State party notes that the author had never submitted any complaints about hindrance or preclusion with regard to meeting with his defence lawyers. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكاوى بشأن إعاقته عن الالتقاء بمحاميه أو منعه من ذلك. |
He concluded that the author was not the victim of a dismissal without just and sufficient cause. | UN | وخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يقع ضحية التسريح من العمل بدون سبب عادل وكاف. |
The Committee notes, however, that the author does not explain how this affected the determination of the criminal charges against him. | UN | ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يوضح كيفية تأثير ذلك في تحديد التهم الجنائية الموجهة إليه. |
Nevertheless, the authorities found that the complainant did not present any substantial arguments to doubt the verification. | UN | ومع ذلك، خلصت السلطات إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أية حجج تدعم شكوكه في عملية التحقق. |