ويكيبيديا

    "إلى أن صاحب الشكوى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the complainant
        
    • to the complainant
        
    • the complainant as
        
    • found the complainant
        
    • suggested that the author
        
    • confirmed the complainant's
        
    The Migration Board concluded that the complainant did not persuasively show how his return to Azerbaijan would endanger his life. UN وخلص مجلس الهجرة إلى أن صاحب الشكوى لم يبين بشكل مقنع فيما تمثِّل إعادته إلى أذربيجان تهديداً لحياته.
    It noted that the complainant retracted his statement in court. UN وأشارت إلى أن صاحب الشكوى سحب أقواله أمام المحكمة.
    It noted that the complainant retracted his statement in court. UN وأشارت إلى أن صاحب الشكوى سحب أقواله أمام المحكمة.
    The Board concluded that the complainant had failed to prove that he risked persecution if returned to Iran. UN وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يفلح في إثبات تعرضه للاضطهاد إذا أُعيد إلى إيران.
    5.5 According to the complainant, contrary to the State party's affirmations, the death of his father, four years after the attack on the Daltepe Köyü village, constitutes an indication that a risk, for the complainant, still exists despite the time elapsed. UN 5-5 ويرى صاحب الشكوى، خلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، أن وفاة والده بعد أربع سنوات من الهجوم على قرية داليتي كويو يمثل إشارة إلى أن صاحب الشكوى يواجه خطرا بالرغم من الفترة الزمنية التي انقضت.
    Given that the complainant was removed nearly 10 years ago, no further action should be taken by the Committee to follow-up on this case. UN نظراً إلى أن صاحب الشكوى قد رُحل منذ حوالي 10 سنوات، لا ينبغي للجنة اتخاذ أي إجراء آخر لمتابعة القضية.
    It also indicates that the complainant did not claim to have been subjected to torture at the first interview. UN كما تشير إلى أن صاحب الشكوى لم يدعِ في أول مقابلة أجريت معه بأنه خضع للتعذيب.
    Given that the complainant was removed nearly 10 years ago, no further action should be taken by the Committee to follow-up on this case. UN نظراً إلى أن صاحب الشكوى قد رُحل منذ حوالي 10 سنوات، لا ينبغي للجنة اتخاذ أي إجراء آخر لمتابعة القضية.
    It also indicates that the complainant did not claim to have been subjected to torture at the first interview. UN كما تشير إلى أن صاحب الشكوى لم يدعِ في أول مقابلة أجريت معه بأنه خضع للتعذيب.
    It thus concluded that the complainant had apparently not lived in the south-west of the country. UN وخلصت المحكمة بالتالي إلى أن صاحب الشكوى لم يُقِم، على ما يبدو، في الجنوب الغربي من البلد.
    These elements suggest that the complainant was not demonstrably at risk of persecution. UN وتشير هذه المعطيات إلى أن صاحب الشكوى لن يواجه بصورة فعلية خطر التعرض للاضطهاد.
    It thus concluded that the complainant had apparently not lived in the south-west of the country. UN وخلصت المحكمة بالتالي إلى أن صاحب الشكوى لم يُقِم، على ما يبدو، في الجنوب الغربي من البلد.
    These elements suggest that the complainant was not demonstrably at risk of persecution. UN وتشير هذه المعطيات إلى أن صاحب الشكوى لن يواجه بصورة فعلية خطر التعرض للاضطهاد.
    Given that the complainant was removed nearly 10 years ago, no further action should be taken by the Committee to follow-up on this case. UN نظراً إلى أن صاحب الشكوى قد رُحل منذ حوالي 10 سنوات، لا ينبغي للجنة اتخاذ أي إجراء آخر لمتابعة القضية.
    On that basis she had determined that the complainant would run no risk of torture if he was returned to India. UN وعلى هذا الأساس، خلصت إلى أن صاحب الشكوى لن يتعرض لخطر التعذيب في حال رجوعه إلى الهند.
    It also noted that the complainant had not sought the protection of the Mexican authorities. UN وأشارت كذلك إلى أن صاحب الشكوى لم يطلب حماية السلطات المكسيكية.
    4.11 The State next recalls that the complainant has claimed that in May 2000, he and his spouse became members of the RUKH. UN 4-11 وتشير الدولة الطرف بعد ذلك إلى أن صاحب الشكوى ادعى أنه وزوجته أصبحا عضوين في الحزب الأوكراني في أيار/مايو 2000.
    Given that the complainant was removed nearly 10 years ago, no further action should be taken by the Committee to follow-up on this case. UN نظراً إلى أن صاحب الشكوى قد رُحل منذ حوالي 10 سنوات، لا ينبغي للجنة اتخاذ أي إجراء آخر لمتابعة القضية.
    5.5 According to the complainant, contrary to the State party's affirmations, the death of his father, four years after the attack on the Daltepe Köyü village, constitutes an indication that a risk, for the complainant, still exists despite the time elapsed. UN 5-5 ويرى صاحب الشكوى، خلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، أن وفاة والده بعد أربع سنوات من الهجوم على قرية داليتي كويو يمثل إشارة إلى أن صاحب الشكوى يواجه خطرا بالرغم من الفترة الزمنية التي انقضت.
    The staff identified the complainant as a very active participant in the unrest. UN وأشار أفراد المؤسسة إلى أن صاحب الشكوى شارك بنشاط كبير في الاضطرابات.
    On 16 June 2009, a jury of the Astana City Court found the complainant guilty under articles 96 (2), 179 (3) and 185 (2) of the criminal code. UN وفي 16 حزيران/يونيه 2009، خلصت هيئة محلفين في مدينة الأستانة إلى أن صاحب الشكوى مذنب بموجب المواد 96(2) و179(3) و185(2) من القانون الجنائي.
    2.17 On 9 October 2006, these officials informed the Attorney-General that, on the basis of the evidence contained in the file on the case initiated in relation to the author's castration and the statements obtained from the persons questioned, there was nothing to indicate that an offence had been committed and, on the contrary, all the evidence collected suggested that the author had deliberately injured himself. UN 2-17 وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أبلغ أعضاء النيابة هؤلاء المدعي العام بأن القرائن المقدمة في ملف القضية المرفوعة بتهمة إخصاء صاحب الشكوى والأقوال المأخوذة من الأشخاص الذين استُجوِبوا لا تنطويان على أي أدلة تثير شكوكاً حول وقوع جريمة، بل على النقيض من ذلك، تشير كل الأدلة المجمّعة إلى أن صاحب الشكوى قد جرح نفسه.
    On 31 December 2007, following a hearing at which the complainant was given the chance to present the evidence he considered relevant, the Immigration Division confirmed the complainant's inadmissibility on grounds of serious criminality, in accordance with article 36, paragraph 1 (a), of the Immigration and Refugee Protection Act, and issued a removal order against him. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، وبعد جلسة استماع سنحت فيها لصاحب الشكوى فرصة لكي يقدم الأدلة التي يعتبرها ذات صلة، خلص قسم الهجرة إلى أن صاحب الشكوى ممنوع فعلاً من الدخول بسبب ارتكابه لجرائم خطيرة وفقاً للفقرة 1(أ) من المادة 36 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين واتخذ قسم الهجرة قراراً بترحيله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد