ويكيبيديا

    "إلى أن مبدأ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the principle
        
    If, after in-depth discussion, the Assembly concluded that the principle of universal jurisdiction had not been established in current international law, the debate need go no further in the Committee. UN وإذا خلصت الجمعية، بعد مناقشة معمقة، إلى أن مبدأ الولاية القضائية العالمية ليس راسخا في القانون الدولي الحالي، لن تكون هناك حاجة إلى مواصلة المناقشة ضمن اللجنة.
    It should be noted that the principle of participation is also a fundamental right to which all persons are entitled. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن مبدأ المشاركة هو أيضاً حق أساسي لجميع الناس.
    In this regard, the Committee pointed out that the principle of the Convention applies to both the basic wage and also any additional emolument, paid in cash or in kind. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن مبدأ الاتفاقية ينطبق على كل من الأجر الأساسي وأي أجور إضافية، مدفوعة نقدا أو عينا.
    The Government noted that the principle of the best interests of the child also dictated that children be detained separately from unrelated adults and that they have access to leisure and play facilities. UN وأشارت الحكومة إلى أن مبدأ تحقيق مصالح الطفل الفُضلى يملي أيضا أن يُحتجز الأطفال بشكل منفصل عن الكبار الذين ليس لهم أي صلة بهم، وأن توفر لهم مرافق اللعب والترفيه.
    He recalled that the principle of equitable geographical distribution of the Tribunal's membership had previously been accepted by all delegations. UN وأشار إلى أن مبدأ التوزيع الجغرافي العادل لعضوية المحكمة قد سبق أن قبلته جميع الوفود.
    Certain people maintained that the principle of self-determination was not applicable to all situations involving decolonization. UN ويذهب البعض إلى أن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على جميع حالات إنهاء الاستعمار.
    It notes that the principle of equal pay for equal work is not being respected. UN وتشير إلى أن مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي لا يُحترم في بولندا.
    However, the Netherlands would like to note that the principle of equitable and reasonable utilization has been redefined in order to apply it to non-renewable resources. UN بيد أن هولندا تود أن تشير إلى أن مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول قد أعيد تحديده لكي يطبق على المصادر غير المتجددة.
    It should be noted that the principle of participation extends beyond the planning, implementation and evaluation of projects, also enabling indigenous peoples to share in the benefits derived from development. UN ومن المهم الإشارة إلى أن مبدأ المشاركة، ليس قصراً على تخطيط المشاريع وتنفيذها وتقييمها فحسب، بل إنه يتيح أيضاً للشعوب الأصلية إمكانية تقاسم المنافع التي تؤتيها التنمية.
    It was pointed out that the principle of free, prior and informed consent was under active consideration in wide stakeholder discussions on the subject and was receiving fairly broad support. UN وأُشير إلى أن مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة يتم بحثه بشكل نشط في المناقشات واسعة النطاق لأصحاب المصلحة بشأن الموضوع، ويحظى بدعم على نطاق لا بأس به.
    It also noted that the principle of due process of law is enshrined in its Federal Constitution of 1988. UN وأشارت إلى أن مبدأ مراعاة الأصول القانونية مكرس في دستورها الاتحادي لعام 1988.
    It also recalled that the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value applies to all workers, including part-timers. UN وأشارت أيضا إلى أن مبدأ الأجر المتساوي للرجل والمرأة على العمل ذي القيمة المتساوية ينطبق على كافة العمال، بمن فيهم غير المتفرغين.
    France would like to reiterate that the principle of equality between men and women concerns the acquisition, loss and retention of French nationality. UN تشير فرنسا إلى أن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة يشمل اكتساب الجنسية الفرنسية وفقدانها والاحتفاظ بها.
    The Caribbean Community considered that all citizens had the right to participate effectively in the administration of the public affairs of their countries, and noted that the principle of such participation was well entrenched in its member countries. UN إن الجماعة الكاريبية ترى أن من حق كل مواطن المشاركة فعليا في الشؤون العامة لبلده، وتشير إلى أن مبدأ هذه المشاركة قد كرس تكريسا فعليا في جميع البلدان اﻷعضاء في الجماعة.
    14. JS1 noted that the principle of non-discrimination was specified in Article 12 of the Constitution, but was limited to citizens only. UN 14- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن مبدأ عدم التمييز منصوص عليه في المادة 12 من الدستور، لكنه مقصور على المواطنين فقط.
    4. The report indicates that the principle of equality of women with men set out in article 17 of the Basic Law of the State. UN 4- ويشير التقرير إلى أن مبدأ المساواة بين المرأة والرجل منصوص عليه في المادة 17 من نظام الدولة الأساسي.
    16. Other delegations pointed out that the principle of the common heritage of mankind only applied to mineral resources of the Area. UN 16 - وأشارت وفود أخرى إلى أن مبدأ التراث المشترك للبشرية ينطبق فقط على الموارد المعدنية في المنطقة.
    117. It was noted that the principle of universal jurisdiction was instrumental to the full operation of the obligation to extradite or prosecute. UN 117 - أشير إلى أن مبدأ الولاية القضائية العالمية له دور كبير في الإعمال الكامل لمبدأ التسليم أو المحاكمة.
    34. It was noted that the principle of universal jurisdiction was instrumental to the full operation of the obligation to extradite or prosecute. UN 34 - أشير إلى أن مبدأ الولاية القضائية العالمية له دور بالغ الأهمية في الإعمال الكامل لمبدأ التسليم أو المحاكمة.
    He recalled that the principle of prevention had been set out in various multilateral instruments and that the duty of prevention had been embodied in the Rio Declaration and confirmed by the International Court of Justice. UN وأشار إلى أن مبدأ المنع منصوص عليه في شتى الصكوك المتعددة اﻷطراف وأن واجب المنع مجسد في إعلان ريو وأكدته محكمة العدل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد